Category Archives: health

Scores on the Doors: Food Hygiene Rating

それまで冬にしては暖かい天候が続いていたが、2月になって急激に冷え込んだイギリス。でも、昨日はエリザベス女王の即位60周年を祝うDiamond Jubilee(ダイアモンド・ジュビリー)、そして今日はチャールズ・ディケンズの生誕200周年記念と、お祝いムードに包まれている。

これらの祝事とは全く関係ないが、上の写真は、Food Standards Agency(FSA/ 食品基準庁)が地方公共団体と組み、レストラン、パブ、カフェ、テークアウト店、ホテル、スーパー、食料品店など食べ物関連ビジネスを対象に行っている、Food Hygiene Rating Scheme(FHRS / 食品衛生評価スキーム。スコットランドではFood Hygiene Information scheme / FHISと呼ばれる)の結果を示すステッカー。「0(至急改善を要する)〜5(大変良い)までの6段階評価で示される。Scores on the Doors」とも呼ばれるように、結果は店のドアやウィンドウに貼られたステッカーや証明書で知ることが出来るが(ステッカーや証明書をディスプレイする事が奨励されている)、2010年10月に立ち上げられたウェブサイトでも検索可能。今まで全く気づかなかったが、今日、ランチを食べに行ったレストランで初めて目に留まった。

このスキームは義務ではなく、地方公共団体は参加するか否か決める権利があるので、必ずしも全ての市町村で実行されている訳ではなく、独自のスキームを取り入れているところもあるが、FSAウェブサイトによると、FHRSを行う市町村は2012年夏には約95%に達する見込みだそうだ。

このような衛生状態の評価システムは、約10年ちょっと前、ロスに滞在している時に初めて見た(参考サイト)。ニューヨークも2010年に同様のシステムを導入している(AFP記事)。アメリカのシステムは、数字ではなくAからCのアルファベットで評価され、ステッカーは評価ごとに色分けされ大きく印字されているので、遠くからでもよく見える(写真:NYC / LA)。だから、ロンドンでは今まで気づかなかったんだ。

It’s been freezing cold from the beginning of February, after mild winter weather in UK. However, (some) people are in party mood, beating freeze, with celebrations of Queen’s Diamond Jubilee yesterday, and today, 200th anniversary of Charles Dickens’ birth.

The photo above is nothing to do with either celebration, but is the sticker showing the hygiene standards of restaurants, pubs, cafés, takeaways, hotels as well as supermarkets and food shops, rated by the Food Standards Agency (FSA) in partnership with local authorities under the national Food Hygiene Rating Scheme (FHRS. Food Hygiene Information scheme or FHIS for Scotland). The business is rated under a 6-tier system: from 0 (urgent improvement necessary) to 5 (very good). As it is called “Scores on the Doors“, you can see the rating on a sticker in the window or on the door or a certificate on display (businesses are encouraged to display these stickers and certificates at their premises), but you can also search online at the FSA website, launched in October 2010. I’ve never noticed this, but  for the first time, I paid attention to the sticker on the door of the café we had lunch today.

It is not mandatory for local authorities to take part, so this is not practiced in all the areas and some local authorities choose to run their own ‘local schemes’. But by summer 2012, it is expected that approximately 95% of UK authorities will use the FHRS (FHIS in Scotland).

I saw this sort of sanitary ratings first when I visited Los Angeles about 10 years ago (more information here). New York City also introduced similar system (NY Times) in 2010. American system is rated with alphabet, from A to C (LA scheme / NYC scheme), and display with color-coded big letter, so that I can see it even from far (photos: NYC / LA). That’s why I have never noticed in London, with these small numbers!

Black Dog Campaign by SANE @ One New Change

One New Changeの1階で見かけた、頭やお尻、そして着ているコートにたくさんのキスマークのついた黒犬の像。これは、メンタルヘルスのチャリティ団体・SANEが、うつ病やメンタルヘルスへの認識を高めるため、「Black Dog Campaign(黒犬キャンペーン)」の一環としてロンドン各地に設置した40体の黒犬の一つ。団体の設立25周年の年に合わせ、昨年7月から今年7月まで行われるこのキャンペーンは、精神疾患の持つネガティブなイメージを払拭し、身体疾患のように誰でもかかる可能性のある病気として一般に認知されることを目的とし、スティーヴン・フライレイ・デイヴィスなど、自らも精神疾患に悩むセレブなどもサポートしている。

ローマ時代の詩人・ホラティウスによって最初に記されてから、古代から現代に至るまで、黒犬はうつの隠喩として使われており、第二次大戦時の首相・ウィンストン・チャーチルも自らの陰鬱な気分を「黒犬」で表したという。これらの黒犬像は、セレブやアーティスト、一般人がデザインした各々違ったデザインのコートをまとい、首には「collar of hope(希望の首輪)」と呼ばれるSANEのメンタルヘルス・ヘルプラインの情報が記された首輪を着けている。上の写真のキスマーク入りコートは、昔ボンドガールを演じた女優で、最近ではグルカ兵の権利保護を目指したGurkha Justice Campaignで有名な人権運動家・Joanna Lumleyジョアンナ・ラムレイ)がデザインしたもの。

キャンペーンは「black dog parade(黒犬パレード)」で幕を閉じ、その後犬たちは、メンタルヘルスへの資金集めのためにオークションにかけられる予定。

I spotted this black dog statue, wearing coat with lots of ‘kisses’ (also on his head and buttock), on the ground floor in the One New Change shopping mall. This is one of the 40 black dog sculptures placed across London by mental health charity SANE, as a part of a “Black Dog Campaign” to raise awareness of depression and mental health, running throughout the organisation’s 25th anniversary year from July 2011-July 2012.  The goal of the campaign is to reduce the stigma surrounding mental illness and to normalise it to be perceived like any physical condition. The campaign is backed by celebrities including Stephen Fry, Ray Davies, Clive Anderson and Rory Bremner.

First coined by the Roman poet Horace, the metaphor of the “black dog” for depression has been used from ancient time to the present day, and is adopted by Winston Churchill to describe his darker mood. Each black dog wears a ‘coat’ designed by celebrities, artists and members of the public, along with a ‘collar of hope’ that gives details of SANE’s mental health helpline. The coat in the photo above is designed by Joanna Lumley, British actress and also known as human rights activist who recently involved in the Gurkha Justice Campaign.

The campaign will culminate in a ‘black dog parade’ this year before the dogs are put on auction to raise funds for mental health.

.

Two Alcohol-Free Days are Recommended

日本では既に常識となっている「休肝日」、Binge Drinking(過剰飲酒)やアルコールによる健康被害が問題となっているイギリスでも、Commons science and technology committee庶民院科学・テクノロジー委員会)の報告をベースに、最低週2日はアルコールを飲まない日が必要であると、政府の飲酒ガイドラインを見直すよう、議員グループによって勧告がなされた。

イギリスでは、アルコール消費量は「unit(ユニット)」で表される。1987年に、政府の基準で、週に男性で21 unit、女性は14 unitが飲酒量の上限と定められ、1995年からは、一日に男性で3~4 units、女性は2~3 units以上飲むべきでないとしている。ちなみに、アルコール分4%の缶ビール440mlで2.2 units(下の写真参照)。生ビール1パイント(=約0.57リットル)で2.3~3.4 units、赤ワインは大きなグラス(250ml)で約3.25 units。一日に飲める量は、ビール1パイントかワイン1杯程度ということになる。

でもこのUnitシステム、何とも分かりづらい。適正飲酒を推進する団体・DrinkawareのウェブサイトのUnit Calculatorでも換算が出来るけど、いちいちunitを計算するのも面倒くさい。政府の統計によると、90%の人はunitについては知っているけれど、3人に1人は1 unit相当のワインの量を知らず、13%しか自分がどのぐらいのユニットを飲んでいるかチェックしていないという。政府や関係者もこの問題を重々承知しているようなので、世のため人のため、もっと簡単にアルコール消費量がわかるようにしてほしいものです。

A group of MPs has suggested that people should not drink alcohol at least two days a week, based on a report by the Commons science and technology committee, and called for a review of current government guidance on alcohol intake to tackle binge-drinking trend and alcohol related problems.

In the UK, ‘unit‘ is used as a guideline for a drinker’s alcohol consumption. Advice on the maximum units of alcohol consumption, 21 units in a week for men and 14 for women, was introduced in 1987. Since 1995, the government has advised that regular consumption of no more than 3–4 units a day for men, or 2–3 units a day for women, would not pose significant health risks. A can of 440ml beer with 4% alcohol contains 2.2 units, as the label suggests (see the photo below). Units of a pint (=0.57l) of beer varies from 2.3 to 3.4, and a large glass of red wine has about 3.25 units. It means, we can drink a pint of beer or a glass of red wine only!

This ‘unit’ system is so confusing and complicating to understand. You can use Unit Calculator on Drinkaware‘s website, but it is not straightforward as well. According to BBC newsa survey by the Office for National Statistics suggested that 90% of people had heard of units, yet fewer than one in three knew how much one unit of wine was and that only 13% kept a check on the units they drank. The government is aware of this problem, and hopefully in the near future they can come up with the better way for us to understand how much we drink.

Lifetime Ban on Gay/Bisexual Men Donating Blood will be Lifted

北アイルランド(近く審議開始予定)を除くイギリスで、ゲイ/バイセクシュアルの男性の献血を禁じた規制が、11月7日に撤廃されることが決まった。この規制を裏付ける根拠がないとの報告を政府が承認、これにより、12ヶ月以上他の男性と性交渉を持たなかった同性愛・両性愛の男性の献血が可能になる(参考:テレグラフ紙/BBCニュース)。この規制は80年代に、血液を介してHIV/AIDSが蔓延することを防ぐために導入されたが、その後HIV検査はより正確になり、研究や科学的知識も進化。その結果、規制の根拠なしと認定された。それに、同性愛者に対する偏見を反映し、差別的だという批判も大きかった。確かに、お酒を飲み過ぎて誰彼構わず寝たりする異性愛の若者が献血できて、同性愛者だからというだけで献血できないのはおかしな話だ。

オーストラリア、日本、スウェーデンなどの国は同じく12ヶ月間性交渉なしという条件で献血可(南アフリカは6ヶ月)だが、カナダやアメリカでは未だ不可だという。イギリスでは、売春婦や元売春婦、または一度でも麻薬注射の経験のある人は献血できない。また、アフリカなどHIV/AIDS感染率の高い国で性的にアクティブだった人たちなど、ハイリスク・グループに属する人たちも、12ヶ月は献血できないとされている(献血基準はこちら)。

このニュースを見るまで、この規制のことは全く知らなかった。でも実は私も、日本では献血できない。というのも、過去イギリスで狂牛病が発生したため、1980〜1996年の間にイギリスに合計30日以上または1997〜2004年までの間に合計6ヶ月以上滞在した経験があると、献血資格がないのだ(詳細はこちら)。献血を受ける人たちの健康を守るために、厳しい規制も時に必要だと思う。同時に、献血をする側も、他の人にリスクを与えないよう、献血の際に、自分が献血資格ありかどうか知っておくのも大事だと思った。

Lifetime ban on gay/bisexual men donating blood will be lifted from November 7th in UK (except Northern Ireland which will discuss later) after a new review found no evidence to support the ban, and gay or bisexual men can be blood donors if they haven’t had sex with another man in the past 12 months (Telegraph/BBC News). This policy was first adopted in the 1980s to prevent the risk of HIV/AIDS to spread in the blood supply. However the time has changed, and HIV test has become more accurate and scientific research and knowledge have been advanced since 80′s. The policy has also been criticised as discriminatory, reflecting prejudice and stigma against homosexuals. It’s true that the regulation cannot be justified when young people who binge-drink and sleep with anyone without protection can donate blood, and gay/bisexual men can’t just because of their sexuality.

Other countries including Australia, Japan, and Sweden have the same 12-month condition and South Africa has introduced a six-month gap, though this kind of ban still remains in Canada and the US. Prostitutes or former prostitutes and anyone who has ever injected drugs are still permanently banned to give blood in UK, and other at-risk groups, such as people who have been sexually active in high-risk countries such as Africa, are banned from donating for a year (click here for details of blood donation criteria).

I didn’t know this policy existed at all until I saw the news. I myself can’t also donate blood in my home country Japan, where anybody who has spent a total of 30+ days in the UK between 1980 and 1996 or a total of 6+months between 1997 and 2004 (see details here), due to the epidemic of Creutzfeldt-Jakob disease in the past. Strict regulations may be necessary for some cases to protect recipients’ health, and also we ourselves should be responsible to be aware of if you are entitled or not before you give blood.

Gut Week 2011

ここしばらく、食後に胃もたれが起きることが多く、胃の調子があまりよくない。そこで今日、ドラッグストアのBoots(ブーツ)でProbiotic Multivitaminプロバイオティクス入り総合ビタミン剤)を買ってみた。その後カフェでガーディアン紙をめくっていたら目に入った「Gut Week」の文字と、チャンネル4の「Embarrasing Bodies」「Supersize vs Superskinny」など健康関連番組でお馴染みのイケメンホスト系ドクター、Dr. Christian Jessenの顔。今年で13年目を迎える消化器官・腸(Gut)の健康の啓蒙週間「Gut Week」が偶然にも、今日22日~28日まで開催中らしい。フリーペーパーのMetro(メトロ)紙にも同様の記事が載っていた。

イギリスでは、約900万人が胸焼け、便秘、腹部膨満感、腹痛など消化器官の不調に悩んでいる。これら消化器官の問題により、年間合計何百万日もの病気欠勤があり、NHSの薬品予算の14%がこれらの治療のために当てられているそうだ。飲み過ぎ食べ過ぎ、二日酔いなど一時的な問題も含まれているんだろうけれど、それにしても大きな数字だ。

食べる量の増加、テークアウトの多用、高カロリーな食生活、運動不足に加え、腸内菌のバランスが崩れ悪玉菌が増えることが、胃腸に不調をきたす原因の一つという認識が広まり、腸内の善玉菌を増やすプロバイオティクス入り食品・サプリがイギリスでも大人気だ。そんな中、あのヤクルトもGut Weekに協賛、テレビCMも時折見かけるし、多くのスーパーや小売店で売っていたりと、なかなか頑張っている(さすがにこちらではヤクルト・レディは見かけないが)。ただ、プロバイオティクス製品は効果がないという専門家の意見もあり(タイムズ記事)、効果のほどは不明。さてサプリの効果はいかほどに。

I have been having indigestion every now and then after meals for these months, so I bought Probiotic Multivitamin at Boots today. Later I was flipping a page of the Guardian at a café and found the several pages of advertising article about “Gut Week“, with a face of tacky looking TV presenter Dr. Christian Jessen, known for his role in Channel 4‘s health related programs such as Embarrasing Bodies and Supersize vs Superskinny. Coincidentally national “Gut Week“, now in its 13th year, just started today (until August 28th) to promote gut health. There is also a related article on today’s Metro as well.

In UK, it is estimated that nine million people are struggling with digestive problems, such as heartburn, constipation, bloating and abdominal pain, which cause millions of sick leaves every year, while prescriptions and treatments for conditions cost an estimated 14% of the NHS drug budget. It is a huge number, even though including temporary problems such as eating and drinking too much or hangovers.

In addition to suspected causes such as increasing portion size, consumption of higher calories, lack of exercise and inactive lifestyle, having more takeaways than cooking at home, now people are more aware that imbalance of bacteria in our gut and increase of pathogenic bacteria can harm gut health. Now all kinds of “probiotic” products can be seen in shops and supermarkets in UK. On contrary to its popularity, some specialists believe that “probiotic drinks are no use to the healthy and can harm the ill” (Times article). It could be good or just a hype – let’s see if my multivitamins work for me or not.