Monthly Archives: June 2012

A Letter from the British Medical Association

こんなショッキングな文書が、今日付けのイブニング・スタンダード紙に掲載された。このBritish Medical Association(イギリス医師会)からの公開レターによると、明日6月21日、医師による24時間ストライキが結構されるとの事。BBCによると、イギリスで医者のストが行われるのは、1975年以来初めてだそうだ(以前もストがあったという事も驚きだが)。

詳しい事情は知らないが、要は最近行われた他の公務員のストと同じ(過去エントリー参照)、年金システム改革に憤慨しての決断だ。しかし、医者のストが起こるなんて思いもしなかった(調べてみると他国では例があるようだが)。私的にはストは、不当に扱われている労働者がより良い労働条件を勝ち取るための手段で、既に高収入でステータスの高い専門職や知識層が行うものではないというイメージがあった。この国では医者も法律的にスト権が与えられているにしろ、明日一日医者不在で不安にさらされる数多くの患者たちを思うと、個人的にはちょっと信じがたい。明日のストに伴い、緊急を要さない手術や処置はキャンセルや延期となるそうだが、待ち時間の長さで有名なイギリスの公的医療制度の中で、既にこの日を何ヶ月も待っていた人たちの落胆と怒りを考えると、気の毒この上ない。ストとは関係ないが、実際、3ヶ月待った手術を前日にドタキャンされ、手術日を1ヶ月以上延期された友人もいたし。

でも、良いニュースもある。Telegraph(テレグラフ紙)によると、ストに参加するのは約4分の1の病院やクリニックで、残りは通常通りの診察が行われる予定だそうだ。それに、イスラエル(1973年▼39%)、コロンビア(1976年▼35%)、そしてロサンゼルス(1976年▼18%)の例のように、医者がストライキをすると死亡率が下がると言う面白い事実もある(参照:Wikipedia)。これは緊急でない手術をキャンセルしたり延期したりしたからだという説明もあるが、それだけ手術で死ぬ人がいるというのも、よく考えたら怖い話ではある。

明後日、悪いニュースが耳に入らないよう、願うばかりだ。

It was shocking to find this open letter from British Medical Association, published on the Evening Standard today; the letter declares that doctors will go on 24-hour strike tomorrow on June 21. It is said that this is the first strike by doctors since 1975 (BBC news). I was surprised by the fact that even doctors go on strike as I’ve never heard of it in Japan, but after searching on internet, I realised that there had been cases in the world.

I don’t know much about the major reform on their pension scheme that causes this stunning decision, but it seems to be more or less the same as other public sector strikes (past entry). I thought industrial actions are for unfairly treated workers fighting to improve their working conditions, but not for the well-paid professionals with prestige. They have a right to strike and I don’t want to debate about the details of the pension scheme reform, but ethically it is a bit hard for me to accept it. I feel sorry for millions of patients who have to spend a nervous day without doctors?? Due to the strike action, non-urgent treatment will be postponed or cancelled and I am afraid this will cause huge disappointment and outrage by many patients who have been patiently waiting for months under NHS system famous for notoriously long waiting period for ‘non-urgent’ treatment. This type of sudden cancellation actually happened to my friend the day before the operation (she had been waiting 3 months to the point), due to another urgent operation took her space, and had to wait another painful month to the next available slot. Poor people who have an appointment tomorrow…

However, there is some good news. Telegraph says three quarters of surgeries to stay open as usual. There is also an interesting theory that the death rate goes down when doctors strike! Some examples are in Israel in 1973 (▼39%), Columbia in 1976  (▼35%), and LA in 1976 (▼18%) (ref: BBC / full fact.org). Though this phenomenon can be explained that non-emergency procedures are postponed or cancelled during a strike, the fact that many people die during an operation is a scary fact as well for me.

Hope I don’t hear any tragic stories on media the day after…

Kopapa @ Monmouth Street

コヴェントガーデンのMonmouth Street(モンマス・ストリート)にあるKopapa(コパパ)は、Marylebone(マリルボーン)の人気店・The Providores and Tapa Roomの姉妹店で、Time Out誌の2011年Best New Restaurant Awardの次点に選ばれたレストラン&カフェ。朝食からディナーまで一日中食事が出来る場所として、そして夜はお酒の飲めるバーとしても人気。小皿やシェア用サイズ、メーンディッシュと機会に応じた、アジア、中東、ヨーロピアン、アメリカン等のフュージョン料理がメニューに並ぶ。

私たちがこの日注文したのはこの2品:Steak sandwich with roast tomatoes, caramelised onions & horseradish cream on toasted ciabatta (ローストトマト、カラメル状のオニオン、ホースラディッシュのクリーム入りのステーキ・サンドイッチ £10.95) と、Mixed: Grilled chorizo, pickled cucumber, hummus, marinated olives, Villarejo Manchego cheese, babaganoush, goat’s yoghurt labne & flat bread (グリルしたチョリソ、キュウリのピクルス、フムス、マリネしたオリーブ、スペインのチーズ「Villarejo Manchego」、ババ・ガヌージュ、ヤギのヨーグルト・ラブネ、平パンが並ぶメゼセット £10.50)。少し物足りないぐらいのサイズにこの値段は少し高い気はするが、見た目はとても美味しそう。でも残念なことに、サンドイッチのステーキは固くて噛み切れないのに、トーストされたチャバッタはフニャフニャで、握るとぼろぼろになる。結果、お皿の上のサンドイッチは、最後は見るも無惨な姿に。メゼは、味は悪くないとのM評だが、塩辛い食べ物ばかりなのにちっちゃいパンが2枚のみで、追加のパンは有料(£1)。それに、超ミニサイズのオリーブは、食べにくいことこの上ない。少し期待外れ。

ところで、Kopapaから見えるロータリー交差点は、7つの道路が交わるので「Seven Dials」と呼ばれるのだそう。知らなかった。

Kopapa on Monmouth Street is a sister restaurant of The Providores and Tapa Room in Marylebone, and one of its runners up for the Time Out 2011 Best New Restaurant Award. It’s an all-day restaurant & cafe and opens seven days a week, from breakfast through to dinner, as well as a popular drink spot in the heart of Covent Garden. Kopapa serves a fusion of Asian, Middle Eastern, European and American-inspired small dishes and sharing plates as well as main dishes, so you can choose the food depending on an occasion.

These were our orders of the day: Steak sandwich with roast tomatoes, caramelised onions & horseradish cream on toasted ciabatta (£10.95) and Mixed: Grilled chorizo, pickled cucumber, hummus, marinated olives, Villarejo Manchego cheese, babaganoush, goat’s yoghurt labne & flat bread (£10.50). Seemed a bit expensive for the portion, but both looked very good. The steak in my sandwich was too hard to cut with my teeth, and the ciabatta was too delicate and was broken when I was struggling to eat the steak. I messed up my sandwich completely at the end… The mix plate was not bad, according to M, but there were only two small bread for such a salty food like this and extra bread was charged for £1. Also their M&M’s size olives was not easy to eat at all. A bit disappointed overall.

By the way, until today, I didn’t know the the small roundabout that you can see from Kopapa is called “Seven Dials“, because it is where seven streets meet.

YOtel @ Gatwick Airport

少し前になるが、空港行きの電車の故障で、飛行機に乗り遅れたことがあった。次の便の出発は7時間後。Mはそんなに待つのは嫌だから翌日の便に変更しろとうるさかったけれど、空港内にYOtelがあるのを思い出しMを説得、ここで時間をつぶすことにした。

日本のカプセルホテルをモデルにしたYOtelは、1997年に創業しイギリスの寿司ブームに貢献、現在ロンドンを中心にイギリス、ヨーロッパ、中近東に展開する回転寿司チェーン・Yo! Sushiヨー!スシ)の創始者、Simon Woodroffe(サイモン・ウッドロフ)が立ち上げたミニホテルチェーンで、現在、ロンドンのヒースロー空港とガトウィック空港、アムステルダムのスキポール空港、そしてニューヨークのタイムズスクエアの計4軒営業している。

私たちが利用したガトウィック空港内のYOtelは、最低4時間利用でツインルーム料金は£70.34(4時間)。ネットで前払いだと£42.50と割安になる。空港で7時間もぼーっと過ごすことを考えると、この値段でも惜しくない。紫色の照明が怪しげな廊下を通って部屋へ。窓なし、2段ベッドと引き出し式の小さな机、椅子、トイレ&シャワーがあるだけの、寝台車を思わせる味も素っ気もない狭い部屋だけど、薄型テレビにWiFi完備、コーヒーや紅茶など暖かい飲み物は無料、食事もオーダー可能と、サービス内容はまずまず。歯ブラシ等のアメニティも売っている。部屋はとても清潔で、パリッとした上質のシーツで覆われたベッドはなかなか寝心地も良く、睡眠環境もいい。最初不機嫌だったMもよく眠ったお蔭で機嫌が良くなり、無事同日に出発、ホテルのキャンセルも免れ旅程も予定通りと、ハッピーエンド。良かった:)

A while ago, we missed our flight due to severe delay of a train to an airport. Next flight was 7 hours later. M was furious and insisted to go back home and to take the next day flight. But I wanted to fly on the day as we planned, and then I remembered about YOtel at the airport, and persuaded him to kill the time there.

Inspired by Japanese capsule hotelsYOtel is a mini-hotel chain and was launched by Simon Woodroffe, a founder of the sushi chain  YO! Sushi using the Japanese style ‘kaiten’ conveyor belt in 1997, which has contributed Sushi boom in UK and now have its branches mainly in London but also in other UK cities, Europe, and Middle East. Currently YOtel are in four locations; London Heathrow Airport, Gatwick Airport, Amsterdam Schipol Airport, and Times Square in New York.

YOtel Gatwick where we stayed, it was £70.34 for twin room for 4 hours (minimum stay), but it is much cheaper (£42.50), if you pay in advance online. It was worth it when we imagined of doing nothing but killing 7 hours at the airport. We walked through dim corridor lighten up in purple to our room. It was basic simple room with no window but pull up work desk, small chair, 2 bunks (one upper and one lower), and toilet & shower – it was like a cruise ship cabin. However, service was not bad. The room was equipped with flat screen TV and free WiFi. Hot drinks were free, and you can order food, beverages, snacks and amenities from their “TO GO” menu. The room was clean, and their beds with good quality sheets were quite comfortable to sleep. M was grumpy at first but became in a good mood after sleeping well. We could leave on the same day, without cancellation of a hotel room, and were on an itinerary as we planned – happy ending!

El Paso Tex Mex Café & Restaurant @ Hoxton

El Paso(エル・パソ)は、ホクストン・スクエアのすぐ南、Old Street沿いにある。10年以上前からある店だけれど、Mother Brownブログによると、2010年にリニューアルされたそう。くたびれた外観とは対照的に、カラフルなヴィンテージ家具や口ひげやソンブレロの形にくり抜いた壁など、中はファンキーでモダン、広々としていて気持ちがいい。

しかし。見た目はいいけれど、自称「ベスト・テクス・メクス料理」は詐欺だと思う。注文したステーキ・ブリート(£8.50)は味がない。シェフは東洋人。もちろん中国人や日本人にも、腕のいいメキシコ料理シェフはいるだろうけれども、味がヒドかっただけに、見た目による心理的逆効果も否めない。少なくともブリートは、ファスト・フード店のChipotleの方が全然いい。そしてあの不味いコーヒーは、ほとんど犯罪だ。

El Pasoのコンセプトは、現代の「ノマドワーカー」のためにWi-Fiを完備した作業スペースを設けたバー・レストランと言うことだが、食べ物がダメダメな分、こうして席を埋めるということだろう。でも正直なところ、私はロンドンに多数いるこのノマドワーカー(または学生)にはあまり好意的じゃない。お金払ってるんだから何してもいい、との言い分は正論かもしれないが、カフェは飲み食いするところで仕事場ではない。El Pasoのようにガラガラの店ならいいけれど、混雑している店で4人がけテーブルに陣取り、コーヒー一杯で何時間も粘る行為は、美味しい食事やひと時の憩いを求めて来たのに席がなく泣く泣く諦める人たちに失礼だ。前にも書いたけれど、それよりヒドいのが会議室代わりに使う人たち。長時間テーブルを占拠する上、うるさいので他の客の迷惑以外の何者でもない。

とつい感情的になってしまったけれど、El Pasoにも長所はある。明るくて居心地はいいし、Euro 2012の全試合を放映するので、ビール(コーヒーは×)を飲みながらのサッカー観戦には最適。もちろん、劣悪なオフィス環境や狭いアパートに苦しむノマドワーカーや学生たちにもね。

El Paso is located on Old Street, few steps to the south from the Hoxton Square. It’s been there for over ten years but it was updated in 2010, according to Mother Brown blog. In contrast to its weary and shabby facade, the interior is funky and cheerful with colourful vintage furniture and cheeky details like moustache and mariachi hut-shape holes on the walls.

Looking good, but their self acclaim of ‘the best Tex-Mex food’ was a big cheat. We ordered Steak Burrito (£8.50) but it didn’t have any taste. The chef was an East Asian – I don’t want to be offensive and surely there is an excellent Chinese or Japanese chef specialising in Mexican food, but psychological aspect would be another blow if the taste was bad. We rather go to a fast-food burrito like Chipotle. And their coffee was almost a criminal offence! Bad, bad, bad.

The concept for the El Paso is a bar/workspace/diner equipped with free Wi-Fi, accommodating modern ‘nomadic’ workers (or people who don’t have an office or students with a tiny flat??). It is a good tactic for them to fill the space since the food is bad. But to be honest, I am not very sympathetic to the  ‘nomadic’ work style in a café. It is tolerable if the place is half-empty like El Paso, but some people are thick-skinned enough to stay in a café, completely packed and people are waiting to be seated, taking up a table for four, with just one cup of coffee for hours and hours. But the worst offenders are the people using the place as a conference room – noise pollution for other customers!!

Anyway, I have been harsh and emotional, but there is something good at El Paso. The place is relaxing and they show all the games during Euro 2012, and it maybe the perfect place to cheer your team with a glass of beer (nott a cup of coffee). And of course, for people who want to work outside their miserable office or flat.