
Mが「Which?」の最初の1ヶ月1ポンドのお試しキャンペーンに申し込み、先日、その雑誌が届いた。Which?は、イギリスを拠点とする最大の消費者団体NPOで、消費者の保護と、商品テストや独自の商品レビューによって消費者に正しい商品知識を与える事、また消費者の権利の啓蒙を目的としている。ウェブサイトと雑誌を主宰し、100万人の会員数を誇る。広告や無料の商品を受け取らない事で独立性を維持、商品テストに使われる商品は全て定価で購入されている。活動資金はすべて会員サービス契約料によってまかなわれ、株主を持たない。Which?の「Best Buy」のお墨付きは広く認知されており、その守備範囲は、電化製品、車、コンピュータから、健康保険や金融商品、またスーパーマーケットにまで多岐に渡り、Which?に認められる事即ち、お買い得で信頼に足りる商品という証明になる。また、消費者の法的権利に関するアドバイスや消費者訴訟の法令などもリポートしている。ちゃんとした会社はいいけれど、二流の会社にとっては鬱陶しい存在かも。
今回の特集「The Best and Worst Shops」では、100の主な店を対象に、1万4千人の客による投票で値段、品質、サービス、お店での体験を採点、トータルで最高・最低ランクのお店をリストアップしている。Mは、ワールドカップ観戦のための新しいテレビを、Which?ランキングでトップだったお店で買った。Which?はまた、商品やサービスのレビューだけでなく、お金の節約術も色々指南してくれる。例えば列車料金は、「split ticketing」と呼ばれる方法で、乗車区間をいくつかに分けて切符を買う方が、トータルの区間を買うより割安の場合があるという(電車が切符に記載された駅に停まる場合)。また無料で使える地方自治体や学校のテニスコートを検索できるウェブサイト(www.tennisforfree.com)の紹介も。買い物やお金に関する無料電話相談もできる。ただ、1ヶ月間の£1のキャンペーンの後は、月額£9.75に。便利なサービスだけれど、毎月払うとなるととちょっと高いなあ。
M applied £1 for first month trial campaign of Which?, and received the latest magazine recently. Which? is a product-testing and campaigning charity based in UK with a magazine and website, and is the largest consumer organization in the UK with over 1 million subscribers. It engages in advocacy campaigns on various consumer protection issues and aims to promote informed consumer choice in the purchase of goods and services by testing products, and raising awareness of consumer rights. Tests are carried out on consumer items like electrical goods, cars, and computers, as well as health and financial services, and supermarkets, highlighting issues such as reliability and value-for-money. Which? claims that it maintains its independence by not accepting advertising or freebies, and everything bought for testing is paid for at full price. Which? is funded entirely by its subscribers and has no shareholders. Also Which? gives advice on consumers’ legal rights and reports on legal cases, as well as products reviews. It is a honor for a company or store to be awarded the Which? ‘Best Buy’, which is highly respected by industry and consumers, for their products and serivce. It is good for a decent company or store which makes a great effort to offer a good quality products or service for their customers, but it would be a great pain in the neck for a rogue trader.
This month’s issue includes “The Best and Worst Shops”, based on the score calculated votes by 14,000 shoppers on price, product quality, service, and store experience at 100 high street shops. M purchased a new TV for watching the World Cup football from Which?‘s highest rank retailer, after he got the magazine. Not only a reviews for products and services, but also some articles are helpful for its money saving tactics. For example, ‘split ticketing’, buying any combination of tickets for a journey (as long as the train stops at the stations named on the tickets), could be cheaper than buying a ticket for an entire journey. Another article talks about an website (www.tennisforfree.com) that you can search a tennis court owned by local authorities and schools that can be used for free near you across UK. You can also get free money and shopping advice over the phone. Quite useful service, but after £1 trial month, monthly subscription will cost £9.75 – sounds a bit too expensive to pay every month…

Posted in business
Tagged advocacy, イギリス, ウェブサイト, ショッピング, レビュー, Best Buy, consumer, consumer organization, Consumer protection, consumer rights, 節約術, 英国, 雑誌, 買い物, Financial Services, legal rights, magazine, NPO, products review, Retailing, shopping, subscription, supermarket, UK, United Kingdom, Value (economics), value-for-money, website, Which?, 商品テスト, 商品知識, 法的権利, 消費者, 消費者の権利, 消費者訴訟, 消費者団体, 消費者保護

今日、186年の歴史を誇る英製菓・飲料大手Cadbury(キャドバリー)社が、9月から4ヶ月に渡った交渉の末、米食品大手Kraft(クラフトフーヅ)社による総額119億ポンドの買収提案を受け入れた。これまで、キャドバリー側は当初の評価額105億ポンドは低すぎるとして提案に反対してきたが、クラフト側が1株840ペンスのシェアに引き上げた新しい案を打診したため、取締役会は一転して買収案支持に回った。産業革命の発祥地としての過去の栄光もどこへやら、製造業の衰退が進み、世界に誇れる数少ない製造業の1つであるキャドバリーまで外国企業の傘下に入ってしまうということで、投資家を除きイギリス人一般の反応はあまり好意的ではない。また、クラフトは70億ポンドもの借金をして買収に臨んだため、買収後はコスト削減が予想され、4500人いるイギリス国内の従業員の処遇が心配されている。私は、超甘で後味が悪いキャドバリーのチョコレートは嫌い(関連エントリーはこちら)なので、ニュースを聞いても何とも思わないけれど、ヨーロッパ一のチョコ食いのイギリス人(本当はスイスが一番だがEU不参加なので)のキャドバリーに対する愛着は強く、この4ヶ月の間にFacebook等ネット上で買収に反対するグループが多くできたと言う。またこれまで一貫して買収に反対していたキャドバリーCEOが、この合意の結果、合計700万ポンドを受け取ることになるため(買収後引退すると予測されている)、まるでお金のために提案を受け入れたような書かれ方をしている(実際そうかもしれないが)。
Today, the 186 year-old British confectionery and beverage company Cadbury agrees to £11.9 billion takeover deal by American food giant Kraft Food, after 4 months of negotiation since September 2009. The Cadbury board once dismissed an initial £10.5 billion as too cheap, but they couldn’t resist when Kraft raised their offer to 840 pence a share. British manufacturing, once made the nation prosperous after the Industrial Revolution, has been declined in recent years. Therefore, a takeover of Cadbury by a foreign company, one of the few globally competitive manufacturer left in the country, is another blow for many British (except investors). Kraft will borrow £7bn ($11.5bn) to finance the deal, and there are some fears over possible cost and job cuts at Cadbury’s UK operations with 4,500 workers. I don’t like Cadbury’s chocolate as it is too sweet for me and leave me some aftertaste – therefore the deal doesn’t affect me (see my past related entry). But Europe’s biggest chocolate eater British people’s love and attachment towards Cadbury is very strong, and many groups against the takeover have been formed over the internet such as facebook and other SNS during the process. The Evening Standard article reveals that Cadbury CEO, who had been highly critical of Kraft as an unsuitable partner with low growth prospects, is expected to walk away with a payout worth £7 million, and the article gives an impression that he agreed the offer for his own personal gain (and it is probably true).
Economic Nationalism(エコノミック・ナショナリズム/国内産業を規制・保護する)の傾向が強いドイツやフランス、イタリアと対照的に、イギリス労働党政府は「Open Door(開かれた)」ポリシーを標榜し、自国企業を無理矢理保護しようとしない。2005年にはローバー社は消滅、ジャガーとランドローバーはインドのタタ・モーターズ社の傘下に入った。今の私たちの電気会社は、いつのまにかLondon Electricityからフランス電力公社のイギリス子会社であるEDF Energyに代わっていたし、2009年にはBMI(ブリティッシュ・ミッドランド航空)は独ルフトハンザ航空に買収された。銀行のAbbey、Bradford & Bingley(経営不振で一時国有化された)は今月10日から、そしてAlliance & Leicesterは今年度中に、自らのブランド名を降ろし、親会社でユーロ圏最大の銀行グループであるスペインのSantander(サンタンデール)の名を冠することになる(BBC記事はこちら)。ヒースロー空港等イギリス国内外の空港を管理するBBA(BAA Airports Ltd)も、スペイン・Ferrovial Groupの一員だ。
Unlike the countries with a tendency of Economic Nationalism such as Germany, France and Italy, this labor government has pursued “open door” policy, letting many British companies fallen to foreign managements in recent years: Tata Motors of India obtained Jaguar and Land Rover from Ford, and no more Rover cars currently in production. Our electricity supplier changed from London Electricity to EDF Energy, UK subsidiary of the French state-owned EDF SA, without realizing it. BMI (British Midland Airways) was taken over by German carrier Lufthansa in 2009. British banks Abbey and Bradford & Bingley (once nationalized due to the credit crunch) has been rebranded as Santander, Spanish owner of the banks, from 10th of this month, and Alliance & Leicester will follow Abbey and Bradford & Bingley later this year (click here for BBC article). BBA (BAA Airports Ltd), the owner and operator of several airports domestic and worldwide, is now owned by an international consortium led by the Spanish Ferrovial Group.
このブログのために色々調べていて、ふとこのキャドバリーのテレビ広告を思い出した。二人の子供が音楽に合わせて眉毛を動かすこのCM「Eyebrows」、昨年はブログやユーチューブで、カルト的人気を誇った。
While I was searching about Cadbury, I thought about this cute and funny Cadbury TV ad, “Eyebrows“, two children moving their eyebrows up and down to the beat of the song. It has a cult popularity, and it has been talked a lot among bloggers last year, and had been viewed more than 4 million times on YouTube and other sites in its first 3 weeks.
Vodpod videos no longer available.
Posted in advertisement, business, Made in UK, news
Tagged Abbey, ad, advert, Alliance & Leicester, American, アメリカ, イギリス, イギリス人, インド, エコノミック・ナショナリズム, キャドバリー, クラフト, クラフトフーヅ, クラフト・フーズ, コスト削減, サンタンデール, ジャガー, タタ・モーターズ, テレビ, フランス電力公社, ブリティッシュ・ミッドランド航空, ブログ, ユーチューブ, ランドローバー, ルフトハンザ, ローバー, BAA Airports Ltd, Bank, BBA, beverage, blog, blogger, BMI, Bradford & Bingley, British, British Midland Airways, business, Cadbury, CEO, CM, company, Confectionery, cost cuts, 産業革命, 眉毛, 空港, Economic Nationalism, EDF Energy, EDF SA, Evening Standard, Eyebrows, 自国企業, 銀行, 英国, 食品, 飲料, 製造業、衰退, 製菓, 買収, Facebook, Ferrovial Group, food, foreign, foreign company, France, Germany, India, Industrial Revolution, investor, Italy, Jaguar, job cuts, Kraft, Kraft Food, Land Rover, London Electricity, Lufthansa, management, manufacturing, Open Door, payout, Rover, Santander, SNS, takeover, Tata Motors, TV, UK, United Kingdom, United States, YouTube, 労働党, 国内産業, 子会社, 子供, 広告, 従業員, 投資家, 政府



Bankside Mix(バンクサイド・ミックス)にあるバー&レストラン「The Refinery」。昼間に食べたサンドイッチ(steak sandwichとchicken club)が美味しかったので、ディナーにも行ってみた。天井が高く、広々として明るい店内は、バーエリアとレストランエリアに分かれていて。木のフロア、レストランエリアの古ぼけた感じの家具が居心地が良い。外にはポップでカラフルなテーブルと椅子が並べられていて、天気の良い日は外で日向ぼっこしながらゆったりというのも良い(写真は全て昼に行った時のもの)。
ディナーは、チェリートマトとバジル、パルメザンチーズのスパゲッティとリングイネのボンゴレ、サイドディッシュにローストしたポテトとロケットのサラダを注文。でも一口食べて、すぐに後悔。ブリティッシュ・レストランやパブで、パスタを注文してはいけないという黄金律を忘れていた。今まで、イギリス系のレストランで食べたパスタが美味しかった試しがない。2皿ともパスタにコシがなく、ボンゴレのソースは、はっきり言って味気ない。ニンニクや唐辛子のパンチが効いてなくて、塩味も足りない。これなら料理下手の私が作ったボンゴレの方がましなくらい。イギリス料理を頼むんだった。失敗した!
We went to a bar & restaurant ‘The Refinery‘ at Bankside Mix for dinner, as the sandwiches (steak sandwich and chicken club) we had for lunch were pretty good. Sunny and spacious inside with high ceiling were divided in bar and restaurant areas. Wooden floors and grungy-chic decor in the restaurant area were pretty nice + relaxing (the photos are all taken when we went for lunch). There are colorful + pop tables & chairs outside and you can relax under the sun on a nice day.
For the dinner, we ordered “today’s special” Linguine alle vongole, spaghetti w/ fresh cherry tomatoes, basil & parmesan vinaigrette, and rosemary & rock salt potatoes and rocket & parmesan salad as side dishes. After one bite, I regretted that I ordered pasta – I completely forgot about a golden rule, not to order pasta at British restaurants or pubs! I’ve never had a good pasta dish at the British places. Pasta was not “al dente” for both plates. Vongole sauce had no taste without the punch of garlic and chili, and needed more salt. I am not good at cooking but my spaghetti alle vongle is even better in compare! I should have ordered British food instead…

2008年7月にオープンした、バンクサイド・ミックスは、オフィス、レストラン、カフェ、バー、ショップ、スーパーマーケット等が入った複合施設。最寄り駅はSouthwark(サザーク)とLondon Bridge(ロンドン・ブリッジ)で、テート・モダンのすぐ背後に位置する。それまで美術館がある以外は不毛の地だったこのエリアに、少し活気を与えたが、不況のせいか1年あまりで、店舗2軒(写真の黄色とブルーの板塀で囲まれたところ)が閉店。今なおこの2店を含む4カ所の商業スペースが空いたままだ。現在、その隣にも大掛かりな再開発ビルが建設中だが、テナントはちゃんと入るんだろうか。
Opened in July 2008, Bankside Mix is the major mixed use development scheme and provides office, restaurants, cafes, a bar and shops. Situated behind Tate Modern on Southwark Street, Bankside Mix is minutes from Southwark and London Bridge tube stations. Bankside Mix helps vitalize the area where used to be nothing exciting but Tate Modern. However, after one year of its opening, two retails already failed (the spaces covered with yellow and blue boards in the photo), and there are four empty commercial spaces not filled in. Currently new development just next to Bankside Mix is being constructed, but can they attract tenants?
Posted in business, cafe/restaurant
Tagged イギリス, カフェ, サンドイッチ, スパゲッティ, バー, パスタ, パブ, ブリティッシュ, モダン, ランチ, レストラン, ロンドン, ロンドンブリッジ, Bankside Mix, bar, bar & restaurant, British, Brunch, cafe, dinner, 英国, London, London Bridge, lunch, modern, Pasta, pub, Restaurant, sandwich, Southwark, Spaghetti, Tate Modern, The Refinery, UK, United Kingdom


妹の誕生日プレゼントに買った、ティータオル(洗った食器類を拭く布巾)。オックスフォード・ストリートにあるデパート・Selfridgesの地下の台所用品売り場に設置された、国旗をデザインしたマグカップやティーポット、クッションカバー、ジャム等イギリス産の品物を集めたコーナーで見つけた。王冠のロゴに50年代風のデザインが可愛い。製造元のPintuckによると、デザイン、プリント、縫製まで全工程をすべてイングランドで行っているそうだ。イギリス土産にぴったりだ。
Selfridges(セルフリッジズ)オックスフォード・ストリート店は、ハロッズに次ぐイギリスで2番目に大きい高級デパートで、オックスフォード・ストリートで最大の店舗。アメリカ人実業家・ハリー・ゴードン・セルフリッジズによって1909年に創業、今年100周年を迎えた。買い物を単なる用事としてではなく、「fun adventure(楽しい冒険)」にしたいと考えた創業者の理念は今でも生きており、Selfridgesのユニークで遊び心のあるウィンドー・ディスプレイは、いつも話題をさらう。ちなみに、ショーウィンドウの導入や、店内にレストランとトイレを設けたのも、Selfridgesが最初なんだそうだ。Selfridgesの、流行を取り入れた品揃えやそのセンスの良さには定評があり、流行に敏感な若者にも人気。また中近東の金持ち御用達のデパートとしても有名で、外には何台もの運転手付き高級車が、Selfridgesの黄色い紙バッグをたくさん抱えて戻ってくる主を待っている。Selfridgesの店舗建築もまた優れており、オックスフォード・ストリート店はクラシックな外観だが、Future Systemsがデザインしたモダンなバーミンガム店は、市の新しいシンボルとなっている。
I bought this tea towel (dish towel, a cloth which is used to dry dishes and cutlery etc) for my sister’s birthday. I found it at the corner displaying “British products” such as jam, mugs and cushion covers with British national flags, in the kitchen and household department on the lower ground floor of the Selfridges Oxford street store. Its 50’s style design with crowns is very cute. As printed in the large letters, the towel is designed, printed, and sewn in England, according to the producer Pintuck – a perfect English souvenir.
Selfridges Oxford street store is the second largest store after Harrods in the UK, and the largest on Oxford Street. Founded in 1909 by American businessman Harry Gordon Selfridge, this up-market department store celebrates their 100-year anniversary this year. Selfridges was the pioneer of a modern department store, and was the first store to introduce show windows and set up restaurants and customers toilets. The founder’s idea to make shopping a “fun adventure” instead of a chore is still alive, and their unique and fun window displays always come up on peoples’ attention. Selfridges is a favorite department store of young and hip Londoners for its fashionable sense and selection of the trendy products. It is also known as a best-loved shop by rich Middle Easterners, and the expensive cars with chauffeurs are always parked outside, waiting for their ‘masters’ with handful of yellow shopping bags. Selfridge stores are known for architectural excellence. The exterior of Oxford street store is rather classic style, but the Future Systems-designed modern Birmingham store became a new symbol of the city.

![Reblog this post [with Zemanta]](https://i0.wp.com/img.zemanta.com/reblog_e.png)
Posted in business, products, shopping, stores
Tagged イギリス, イングランド, オックスフォード・ストリート, セルフリッジズ, デザイン, デパート, トレンディ, ハロッズ, ロンドン, Birmingham, Department store, England, 英国, Future Systems, Harrods, Harry Gordon Selfridge, London, Made in England, Oxford Street, Pintuck, Selfridges, UK, United Kingdom, 建築, 流行


EAT.(EAT. Cafe)は、イギリスのサンドイッチ・チェーンで、1996年に最初の店をチャリング・クロス駅横にオープン。現在ロンドンを中心にイギリスに95以上の支店を展開する。サンドイッチの他にも、サラダ、日替わりのパイやスープ、寿司、デザート類を扱う。大量生産された食品を仕入れるのではなく、毎朝自社のキッチンで手作りされ各店に配達される、賞味期限はその日限りの「フレッシュ」なメニューが成功の秘密だ。また、ブラウンとホワイトのシンプルなロゴと、白木造りの椅子とテーブル等のインテリアが、他のチェーン店に比べてモダンで、カフェのチェーンの中では私たちの一番押し。ロンドンの至る所でEAT.を見かけるが、私たちのお気に入りは、トッテナムコートロードにあるお店。メゾネット形式の店内は広々としていて、ガラス張りの両サイドから、ロンドンでは貴重な太陽光が降り注ぐ。外にもテーブルがあって、夏の間は人通りの多いトッテナムコートロードを行き来する人々を観察できる、格好の場所だ。
イギリスは、南アジアからの移民が主にやっているCorner Shops(コンビニのように何でも扱う小規模の店)を除き、スーパーからファッション・ブティック、カフェ、ファーストフード、レストラン、ドラッグストア、本屋、文房具屋等まで、チェーンストアが氾濫している。個人店主の手が出ない、駅前の一等地や繁華街等地価の高いエリアは、チェーンストアのオンパレードだ。また最近の不況で、個人営業主が次々と倒産・閉店せざるを得ない中、資本力のあるチェーンがその空白を埋めつつあり、チェーン化が加速しているように感じる。
EAT. (EAT. Cafe) is a sandwich chain with over 90 branches in the UK, mainly in London. EAT. opened its first shop near Charing Cross rail station in 1996. There are sandwiches, wraps, soups, pies, salads, sushi, and desserts on their menu. The secret of their success is the ‘freshness’ of the foods – don’t buy a mass-produced sandwich, soup or salad from any factory but make them all by themselves by hand in their kitchen every morning, with a 1 day shelf-life. Their simple brown and white logo and natural interiors with white wood tables and chairs is warm but modern, and this is the reason why we like EAT. among other chains. Our favorite EAT. is the one on the Tottenham Court Road – this mezzanine style shop is pretty airy with lots of sunshine through large windows on both sides. The outside tables on the sideway of busy Tottenham Court Road are the perfect spot of human watching on a nice day.
Other than Corner Shops mainly owned by South Asian immigrants, UK high streets are occupied by a gang of chain stores, from supermarkets to a fashion boutiques, cafes, fast food, restaurants, drug stores, book stores, and stationary stores etc. There are chain stores one after the other on the busy high streets and around stations, where mum and pap stores cannot afford the rent. Especially under the recent recession, many independent stores have no other choice but to close their stores, and chains backed by big capital have been filling the space and expanding their empires.
Posted in business, cafe/restaurant
Tagged イギリス, カフェ, サラダ, サンドイッチ, スープ, チェーン, チェーンストア, デザート, トッテナムコートロード, パイ, ファーストフード, フレッシュ, モダン, business, cafe, Chain store, corner shops, EAT., 英国, fast food, fresh, London, modern, pie, sandwich, soup, Sushi, Tottenham Court Road, UK, United Kingdom, wrap, 寿司