Tag Archives: スペイン

Cortado Coffee & Cava Bar @ Gainsborough Studios, New North Road

Shoreditch Parkの北にあるアパートメント・コンプレックス、Gainsborough Studiosの中にあるカフェ・Cortado。ウェブサイトもFacebookページもなくツイッターのみ(@CortadoN1)、開店時間や電話番号等インターネット上でもほとんど情報がない穴場のようなこのお店、去年7月のオープン(Twitter情報)以来、ずっと気になっていた。

中は、グレーの壁や白木造りのテーブルといった淡い色調をベースに、黄色い椅子がアクセントになった、北欧風インテリア。ツイッターの紹介欄では、「coffee & cava bar specialising in delicious Spanish goodies(美味しいスペイン料理を出すコーヒー&カバ・バー)」とあり、メニューを見た限りさほどスペイン風とは思えないが、チョリソハモン・セラーノ等を使った卵料理やサラダ、サンドイッチなど、朝食、ブランチ、ランチメニューがある。夜は営業していない(と思う)のに、スパニッシュ・ワイン(赤・白・ロゼ・カバ)やビールもあるのが、いかにもショーディッチらしい。

この日のランチは、BLTサンドイッチ(£4.50)とチョリソ入りスクランブルエッグ(£6)。サンドイッチは好きな具を選べるカスタムオーダー式で、肉入りで£4.50、ベジタリアンだと£4。ハーフサイズ(£2.50 / £2.20)にして、サラダ(£5)やスープ(£3)と組み合わせたりもできる。ホーローのお皿や木のボードなど、プレゼンテーションも洒落ていて、手作り料理もコーヒーも想像以上。なかなか行きづらい場所にあるのがネックだが、近くにお越しの際は是非!

Cortado
Gainsborough Studios West
1 Poole Street
London
N1 5ED

Cortado is a little cute cafe, located inside the large apartment complex Gainsborough Studios, north of Shoreditch Park. We wanted to try this cafe for a while and finally we had a chance to visit. Cortado doesn’t have a website or facebook page, just twitter account (@CortadoN1), and I couldn’t find much information about this anonymous cafe, including telephone number and opening hours, except the fact that it opened in last July and the location.

The cafe is tasteful decorated in Scandinavian style, with yellow chairs making a good contrast with soft colours such as light gray walls and light-wood tables. Their twitter page calls themselves as a “coffee & cava bar  specialising in delicious spanish goodies”. The menu doesn’t seem so Spanish, but they offer breakfast, brunch & lunch menu such as a selection of egg dishes and salads with chorizo or serrano ham, as well as sandwiches. I don’t think it opens at night, but they also have ‘booze’ menu with a selection of Spanish wines (whites, reds, rose, and sparklings) and Estrella beer – very Shoreditch-y.

Our lunch of the day was BLT sandwiches (£4.50) and scrambled egg with chorizo (£6). They make a custom sandwich with ingredients of your choice (meat option £4.50 / vegies £4). You can also order “halfwich” (£2.50 / £2.20) and make your own combo with soup (£3) or salad (£5). Their make-to-order food was hearty and yummy, and their coffee was equally high standard. The presentation of food on an enamel plate and a wooden board was very cute as well. The only problem is their “not easy to reach” location, but if you happen to be nearby, you should definitely try!

BLTサンドイッチ(£4.50)とサラダ / BLT sandwiches (£4.50) and salad

チョリソ入りスクランブルエッグ(£6)/ scrambled egg with chorizo (£6)

ペカンナッツと蜂蜜の入ったバナナブレッドも美味。

Their banana bread with pecan and honey was mouthwatering too.

Advertisement

Picasso and Modern British Art @ Tate Britain

テート・ブリテンの大規模展「Picasso and Modern British Art」(2月15日〜7月15日)は、テート曰く、イギリスにおける、論争の的であり同時にセレブリティとしてのパブロ・ピカソの出現と、モダンアート確立への貢献、そしてイギリスのアートへの影響を追った、最初の展覧会。Weeping Woman泣く女:1937年)やThe Three Dancers(3人のダンサー:1925年)を含むピカソの作品60点以上と並び、彼の影響を受けたイギリス人アーティスト7人(ダンカン・グラントパーシー・ウインダム・ルイスベン・ニコルソンヘンリー・ムーアフランシス・ベーコングラハム・サザーランドデイヴィッド・ホックニー)の作品が、合計150点以上展示されている。

しかし、この展覧会を見た後でも、ピカソとイギリスのアートは自分の中でいまいち結びつかない。ピカソのダイナミックで自由、そして情熱的な絵は、どちらかというと抑え気味で繊細、影のあるイギリスのアーティストたちの作品と隔たりを感じる。テートもパンフレットの中で、「どのアーティストもピカソを盲目的に模倣しているわけではなく、ピカソの一要素を取り入れて、独自のアートを形成している」と書いているが、それでも私には、タイトルのように大々的に二つを結びつけるには少し無理があるように思う。

そもそも、ピカソは母国スペインとフランスとの関連は強いが、イギリスとは、1919年にセルゲイ・ディアギレフのバレエ「The Three Cornered Hat三角帽子)」の背景・衣装を手がけたのと、大成功をおさめた1960年のテート・ブリテンでの回顧展以外、これといったつながりは見当たらない。

良質な展覧会を常に提供するテートの他の展覧会同様、見る価値はあったと思うけれど、テーマである「ピカソとイギリスのモダンアート」の繋がりは、少し弱い気がする。

Tate Britain‘s major exhibition, Picasso and Modern British Art (Feb 15  –  Jul 15)  is the first exhibition to trace Pablo Picasso‘s rise in Britain as a figure of both controversy and celebrity and his role in the acceptance of modern art in Britain, and explores his influence on British art. The exhibition brings together over 150 artworks; over 60 Picasso’s including Weeping Woman (1937) and The Three Dancers (1925) are on display, alongside with works by seven leading British artists who gained an inspiration by Picasso: Duncan Grant, Wyndham Lewis, Ben Nicholson, Henry Moore, Francis Bacon, Graham Sutherland and David Hockney.

To be honest, even after seeing the exhibition, I can’t really relate Picasso to British art. There is a substantial difference for me, stereotypical or not, between Picasso’s vibrant, passionate and free-spirited works with those British artists’ rather subtle, restrained, and sometimes gloomy works, though I can see some influence. Tate’s information states that “none followed Picasso slavishly and all took something from Picasso as part of the distinctive development of their own art”, but still the connection is too week to be spotlighted, for me. 

Also Picasso was more associated with native Spain as well as France, and it seems that he had little connection to Britain, other than his London visit in 1919, working on the scenery and costumes for Diaghilev’s ballet The Three Cornered Hat, as well as successful 1960 retrospective at Tate

It was worth to see the exhibition as others at Tate as always (they always do a good job), but I was not really convinced of the theme.

Brawn @ Columbia Road

毎日曜日に開かれるフラワーマーケットで有名なColumbia Roadに昨年オープンしたレストラン・Brawn。マーケット以外には特に何もないエリアにあり、外にも建物にも看板もない目立たない店構えだけれど、舌の肥えたグルメな人たちでいつも混んでいる人気店で、Charing Crossにあるフレンチのワインバー・Terroirsの姉妹店なのだそう。ランチ時間も過ぎたこの日、客は少なかったけれど、週末やランチタイムは、予約なしでは席取りにも一苦労するほど。メディアの評判も上々で、入る前から期待が高まる。二部屋にまたがる、天井が高くて明るい店内も、ミッドセンチュリー風の家具やポスター等で、ヒップなショーディッチ住民が好きそうな今流行のスタイルにまとめられている。

SOHOにあるSpuntinoと同じく、今ロンドンで流行中の小皿料理なので、お腹が空いてる時は、一人一品では物足りない。「honest and simple with a respect for tradition(伝統を尊重した、正直でシンプル)」なフードメニューは、正直、英語、フランス語、スペイン語、イタリア語のチャンポンで今イチ理解できず、スタッフのお姉さんに説明をお願いする。この日は、Hand Chopped Tuscan Style Beef(生の牛肉にスパイスを利かせたイタリア版ユッケ。£8)、Spatchcock’d Quail, Spiced Aubergine, Harrisa & Preserved Lemon(開いてグリルしたうずらと、スパイスされた茄子、チュニジアのチリソース、レモン。£9)、Pancetta Arrotolata(パンチェッタ・アロトラータ。イタリアのベーコン・パンチェッタのロール状を薄切りにし、トーストにのせたもの。£8)。新鮮で上質な材料を使っているのは素人目にも分かる。オーガニック・ベーカリーのE5 Bakehouseから仕入れているパンも美味しい。が、イタリア版ユッケは、味がなくて少しもさもさしている(日本人としては生卵を入れたいところだが、サルモネラ菌の問題もあり、イギリスでは生卵は食べない)。それに脂身の多いパンチェッタのマイルドな甘さと塩辛さには、Brawnの酸味のキツいサワードウより、塩抜き味なしトスカーナパンの方が合うような気がする。でも、うずらは焼き加減も良く柔らかく、当たり。ちなみに、汚い話ですが、その日下痢になった。生肉が原因?!という気がしないでもないけれど。。。

私は基本的に、ロンドンで流行の「小皿料理」は好きじゃない。料理自体が問題なのではなく、スペインのタパスや日本の居酒屋と違い、美味しいと言われるお店は、店構えはカジュアルでも、一品の値段がはる割に量が少ないので、気にせず注文していると、気づかぬうちに大枚をはたくことになるからだ。レストラン批評家のレビューは一様に、このクオリティでこの値段はリーズナブルだと言うけれど、正直、旅行先の地中海地方の田舎で、安くて美味しい料理を食べ慣れてしまうと、ロンドンで割高の料金を払って、これらの料理を食べる気にはならないなあ。その分貯金して、次の旅行費用の足しにしたい。ここに来る客は、財布の中身や貯金額を気にせず、食べたいものを食べたい時に食べれる人達なのだろうけれど、そこは貧しい地域とされるイースト・ロンドンで、公営住宅と隣り合わせのエリア。1回の食事料金で、恐らく4人家族の食費1週間分が賄えるであろうことを考えると、皮肉な話だ。

Brawn opened last year on Columbia Road, famous for a street flower market on Sundays. The area has nothing special other than the market, and exterior of the restaurant is quite modest without visible signage, but it is a popular venue for foodies. I found out (in its ladies toilet) that Brawn is a sister restaurant of Terroirs French wine bar in Charing Cross. The day and time when we went in late afternoon was far from busy, but the friendly waitress told us that it is hard to get a table during lunch time and weekend without reservation. Food critiques seem to love the restaurant and all talked very well, so our expectation was high. Their space, separated in two rooms with high ceiling and lots of light, is decorated with mid-century furniture and posters and its London’s up-to-date style surely attracts hip Shoreditch crowds.

They claim their food is “honest and simple with a respect for tradition.” But we hardly understood their menu written in mixture of English, French, Italian and Spanish, and had to ask the staff for explanation, which took hours. Like Spuntino in SOHO, Brawn serves ‘small plates’, which is fashionable now in London. So if you are hungry, one plate per person is far from enough. That day, we ordered Hand Chopped Tuscan Style Beef (spiced raw beef, £8), Spatchcock’d Quail, Spiced Aubergine, Harrisa & Preserved Lemon (£9), and Pancetta Arrotolata (£8). I could tell that they use fresh and high quality ingredients by just looking at the dishes. The sourdough bread from organic bakery E5 Bakehouse was equally excellent. However, Tuscan style Beef didn’t have much taste and rather dry – I wanted to add a raw egg as famous Korean raw meat dish Yukhoe, but use of raw egg is not recommended in UK due to a risk of salmonella infection. Also I felt that combination of salted but mild Pancetta and sourdough was a bit too much – Pancetta is probably better with saltless bland Tuscan bread instead. The winner of the day was the quail – perfectly cooked, tender, and delicious. It may be nothing to do with Brawn, but I got diarrhea after I came back home. We were wondering if it was because of the raw meat, but no proof…

Basically I am not a fan of recent trend of ‘small plates’. It is not because of the food per se, but unlike Tapas in Spain or stuzzichini/spuntini in Italy, popular restaurants of its kind in London charge quite a lot for a tiny portion, though look deceptively casual and informal, and we may receive a huge bill at the end if we eat as we like carelessly. Food critiques all say that food at Brawn is good value for money, but honestly I don’t feel the same, after experienced cheap and excellent ‘simple & honest’ food in Southern European countryside. Or rather save up the money for the next trip. Probably the patrons of Brawn are people who eat what they want without looking into their wallets or check the bank balance. But the irony is that Brawn is located in the heart of East London, one of the most deprived area in the city, close to the public housing complex – the cost of dinner at Brawn would pay for a food bill of a family of four for a week.

“Miró” Exhibition @ Tate Modern

スペイン人シュルレアリスム・アーティスト、ジョアン・ミロの大規模回顧展「Miró」展(4月14日〜9月11日)が、1964年テート・ブリテンでの開催以来、約50年ぶりにテート・モダンで開かれている。

出身地のカタルーニャ地方をモチーフにした初期の作品から、アンドレ・ブルトンとの交友とシュルレアリスム運動への傾倒、勃発したスペイン内戦への不安や怒りと絶望感を反映した感情的な作品、そして原色を多用した三連祭壇画を代表とする、後期のバランスの取れた幅広い作品など、約60年に渡って、バルセロナとパリで作製された、150以上の絵画、ドローイング、彫刻、プリントが一堂に会している。

極めてラテン的で、明るく自由奔放、躍動感溢れるミロの作品は、肩の力が抜け、何だか楽しい気分にさせてくれる。人生に疲れた人にお勧め。美術館を後にする時、きっと心が少し軽くなっているはずです:)

Tate Modern‘s “Miró” exhibition, which is the first major retrospective of Spanish Surrealism artist Joan Miró in London in nearly 50 years since 1964 at Tate Britain,  just started today (April 14 – September 11).

More than 150 paintings, drawings, sculptures and prints, created in Barcelona and Paris, across the six decades of his career are gathered under one roof; from early paintings of his native Catalonia, his experimental style inspired by Surrealism and a friendship with André Masson, anxiety, anger and despair-driven works during Spanish civil war, to a rich variety of mature and balanced works at the later period including triptychs with intense colors.

Miró’s exuberant, dynamic and quite ‘Latin’ works let our hair down and gives us energy – highly recommended for people who are tired and stressed out, or who lost hope in life. I guarantee that you’ll leave the museum, feeling a bit better :)

Vodpod videos no longer available.

**********

↓ 東日本巨大地震チャリティ情報 / Japan Earthquake & Tsunami Charity Information

100% Design: London Design Festival 2010

先週金曜日、アールズ・コート展示センターまで足を伸ばし、London Design Festivalの一環である、100% Designを見に行ってきた。→100% Designについては、昨年のエントリー参照。

取引相手を探しに行くわけでもなし。大体毎年似たりよったりで、もう何回も行っているし、わざわざアールズ・コートまで足を伸ばすのも面倒だなあと思いつつ、やはりデザイン系のイベントなので、見ておかなくてはと思って行ってしまう。今年は、「デザイン・ホテル」ブームと共に一時期流行ったプラスチックや人工素材を使ったデザインは減り、木や布、リサイクル素材を利用し、温かみのある自然な色合いを使った、優しい感じのデザインが多かったように思う。

展示しているのは世界から集まった(主にヨーロッパ系)デザインやインテリア、また素材系の会社だけれども、国や市のブースも多く、その国や地域全体のデザイン・ビジネスをサポートしている。今回はそれらの国のブースの写真をアップしてみた。

I went to see “100% Design“, a part of the London Design Festival, at Earl’s Court Exhibition Centre on last Friday. → see last year’s entry for more details about 100% Design.

I am not looking for a business opportunity at the trade show, and it is a pain to get to Earl’s Court on the other side of London from me, but I always decided to go at the end because I am interested in design, though the show looks  more or less the same every year. This year’s design trend seems to be “natural, warm and cozy”, using wood and earth colored textiles as well as recycle materials, rather than plasticky and artificial ‘cold’ design, used to be fashionable together with the wave of cool ‘design’ hotels.

Exhibitors are mainly private design and interior firms as well as material companies, mainly Europeans but from all over the world, but there are also some booths set up by countries and local government to boost and support their design industry. Today I put up some photos of these public booths.

ヨーロッパ諸国のブース。上よりノルウェー、スペイン、オーストリア。その他にも、フランスやポルトガル、チェコ共和国、またブリュッセルトリノのブースも。

European booths: Norway, Spain and Austria from the top. Also France, Portugal and Czech Republic, as well as Brussels and Turin, had their exhibition spaces.

アジア(韓国、台湾)のブース。韓国は、国のブースだけでなく、個別にも多くブースを構えていた。イギリスでは、最近韓国勢が頑張っている。サムソンやLGなど、テレビや家電、携帯端末でシェアを伸ばしてきていて、日本勢は元気がない。「クールジャパン」を世界へ、とか言ってる割には、100% Designなど国際見本市や重要な場面では一向に見かけない。海外にいると、日本の製品は繊細できめ細やかで、気が利いていて、見た目も美しいと思う。どうしてもっと、デザインにうるさい西欧諸国に、日本が誇るデザインを売り込まないのかと、いつも不思議に思っていた。マンガとかアニメとか、こちらでは至極マイナーな分野ばっかりやっていないで、100% Designでも大きなブースをどーんと構えて、日本のデザインを世界に売り込もうという気概が欲しいものだ。でも、日本人って、内向きと言うか国内での小さな成功で満足しているし、外国に出て行くのも怖がっているように見える。語学も外国人とのコミュニケーションも下手だし、弱気・謙虚すぎてタフな交渉も出来ないし。。。日本人、もっと頑張れ〜!!!

Asian (South Korea and Taiwan) booths. South Koreans also had many private exhibition spaces as well.  Recently, Korean companies has been getting more shares in TVs, home electronics and mobile phones in UK, and Japanese companies on the other hand seem to have been loosing its ground. Japanese government boasts its “Cool Japan” concept, borrowed from UK’s “Cool Britannia“, to sell contemporary Japanese culture to the world. However, I have rarely seen it on international design shows or other important events here in London. I have been abroad for almost 15 years, and I see a great potential in Japanese design which is simple, delicate, user friendly and often aesthetically beautiful, and am always wondering why they don’t try harder to sell them to foreign markets, especially European countries where ‘design’ is important and appreciated. Instead of concentrating on Manga or Anime, which are significantly minor than design, Japanese government should have bigger and better ambition. They could have set up a large booth at 100% Design, for example, and try to sell their design to the world – but I know Japanese are tend to be provincial and scared to go abroad (and their communication and negotiation skills with non-Japanese is usually disastrous, as well as their English), and just satisfied with domestic little success…

南米からはアルゼンチン、ブラジルが出展。

Argentine and Brazil were one of the few exhibitors from South America.

Enhanced by Zemanta