Tag Archives: プロパガンダ

Propaganda: Power and Persuasion @ British Library

この夏の最高気温を記録した日、大英図書館に「Propaganda: Power and Persuasion」展(9月17日まで)を見に行った。展覧会自体も見たかったけど、もう一つの理由は、エアコンのきいた図書館で涼みたかったからなのだ。

国立図書館である大英図書館は、様々な国と言語の、多様なフォーマット(本、写本、記録文書、新聞、雑誌、音楽、ビデオ、原稿、データベース、地図、印刷物、絵画等。出版物・デジタル共)150万点以上を有し、アメリカ議会図書館と並び世界最大の図書館とされる。元々大英博物館図書館だったが1973年に博物館から分離、1997年にSt Pancrasに新築された現在の建物に移った。

Propaganda: Power and Persuasion」展は、ポスター、映像、漫画、音楽、本やチラシなどの印刷物など、ヨーロッパやアメリカ、アジア諸国など様々な国が20〜21世紀にかけて製作した「プロパガンダ」を展示。プロパガンダと言えば、戦争に関するものが有名だが、それ以外にも、エイズやマラリアなど病気の予防や子供の育て方なども扱っている。

人々に特定の物の見方や考え方を誘導する意図を持つプロパガンダは、第二次世界大戦中の枢軸国陣営(ドイツ、イタリア、日本)と連合国陣営(イギリス、アメリカ、ソ連など)、大英帝国時代のイギリスと旧植民地国というように、国や立場が違えば、全く違う主張になる。それら相反するプロパガンダを見比べるのは興味深いのだが、展覧会自体は全体的にまとまりがなく、第二次大戦のパンフレットの隣にイラク戦争時のチラシが並んでいたりする。それに、生活や健康に関するものは量も少なく、とってつけたように展示に加えられていたのだが、別々の展覧会にして内容を充実させた方が見応えがある気がする。私的には、大人一人£9払うだけの価値はないかな。

When London encountered the hottest day of this summer, we went to see “Propaganda: Power and Persuasion” exhibition (until Sep 17th) at the British Library. We wanted to see the exhibition, but another reason for the visit was to cool ourselves down with the air-conditioner at the library.

The British Library is the national library, holding over 150 million items from many countries in many languages and in many formats, both print and digital: books, manuscripts, journals, newspapers, magazines, sound and music recordings, videos, play-scripts, patents, databases, maps, stamps, prints, and drawings. It is one of the two largest libraries in the world, together with the Library of Congress of the United States. The library was originally a department of the British Museum but became separate in 1973, and by 1997 had moved into its new building at St Pancras.

Propaganda: Power and Persuasion” exhibition explores international state propaganda from the 20th and 21st centuries, manifested in many forms such as posters, films, cartoons, sounds and texts. The famous propaganda is used to fight wars, but the exhibition also shows us how states try to combat against disease or to advocate a proper way to look after child.

Propaganda is aim to influence and persuade people to think in a particular way, and can be completely opposite between the sides; for example, between the Allies (USA, UK, Soviet Union etc) and the Axis (Nazi Germany, Italy and Japan) during the WWII, or the UK and its colonies during the British Empire. It was interesting to compare propaganda against each other, but the exhibition as a whole was not well organized and a bit confusing, like they are mixing two different things such as WWII and Iraqi war side by side. Also the propaganda about life and health was not comprehensive enough and could have been two separate shows from war time propaganda. For me, it doesn’t worth £9 per adult for the quality.

Ai Weiwei: Sunflower Seeds @ Tate Modern

テート・モダンユニリーバ・シリーズ(The Unilever Series)の第11回作品が、中国人コンセプチュアル・アーティストで文化評論家・社会評論家でもある、艾未未 (アイ・ウェイウェイ)の「Sunflower Seeds(ヒマワリの種)」が、テート・モダンで展示中だ(10月12日〜翌5月2日。昨年の作品についてはここを参照)。会場であるTurbine Hall(タービン・ホール)の床一面に、約10cm程の厚みで敷き詰められた、1億個!ものポーセリン(磁器)製のヒマワリの種は、1,600人以上の景徳鎮の職人たちが、2年がかりで手作りした。手に取って見てみると本物そっくり。よく出来ている。来場者はそれぞれ、歩き回ったり、座ったり、手に取って感触を確かめたり、歩く度にたてるサクッサクッという繊細な音を楽しんでいる。最初は上を歩いたりすると、割れたり壊れたりしそうで恐る恐るだったけれど、やっぱり磁器製だけあって丈夫だ。

アイ・ウェイウェイにとって、ヒマワリの種は毛沢東の大躍進政策が引き起こした大規模な飢餓の最中、唯一気軽に口に出来た食べ物。また文化大革命の頃のプロパガンダでは、毛沢東が太陽、大衆は太陽を追って動くひまわりとして描かれた、中国人民の象徴でもある。そして少しずつ違う手作りの種は、大量生産ではない、個性を持った人間一人一人を表している。

アイ・ウェイウェイは、北京オリンピックの主会場である北京国家体育場「鳥の巣」の建設にあたり、芸術顧問として、設計者のヘルツォーク&ド・ムーロンと共同制作を行ったが、その後オリンピックは政治的プロパガンダに過ぎず失望したとして、オリンピック関係から手を引いたり、四川大地震の犠牲者の実態調査を行ってブログに書いたり(その後ブログは削除された)と、政治的活動・発言も積極的に行っている。なぜか日本版Wikipediaには書いていないのだが、英語版では地震の件で仲間のために証言をしようとした際、警察に暴行を受け、その後、それが原因だと思われる脳内出血の緊急手術をドイツで受けたそうだ。また、フィナンシャル・タイムズ紙によると、アイ・ウェイウェイを追放するため、彼のインターネットのアカウントがサイバー攻撃を受けてハッキングされたり、銀行口座は当局によって犯罪行為の疑いありとして調査を受けていると言う。人権活動家の劉暁波氏のノーベル平和賞受賞が中国政府のお怒りを買ったとのニュースもまだ冷めやらない昨今、テート・モダンでの展示によって、彼や他の活動家たちが、さらに当局から睨まれたりしませんように。

*今日のBBCニュースによると、来場者との接触により粉塵が予想外にたち、長期間吸入する事で健康を害する恐れがあるため、作品の上を歩く事が禁止されることになったそうです。

A Chinese conceptual artist and an outspoken cultural and social commentator, Ai Weiwei‘s “Sunflower Seeds” is selected for the eleventh commission in the Unilever Series at Tate Modern (October 12 –  May 2,  2011. Check here for last year’s exhibition). The Turbine Hall where hosts the show is covered by 100 million individually handmade porcelain sunflower seeds by over 1,600 craftsmen in Jingdezhen taking about two years, about 10cm deep. When I picked some of them up and saw up-close, these looked incredibly realistic. Visitors enjoyed walking and sitting on the top, touching them, and listening the delicate sounds the the seeds make with every step. At the beginning, I was scared to walk on the top of them that look fragile, but the porcelain seeds are quite strong and don’t break easily.

For Ai Weiwei, Sunflower seeds are almost the only food to eat that even in the Mao Zedong‘s notorious social-political programs, such as the Great Leap Forward and the Cultural Revolution. Also in the propaganda during the Cultural Revolution, Chairman Mao was represented as the Sun with the Chinese people as sunflowers turning their faces toward him. The handmade sunflower seeds are metaphors for people who are all unique and different.

Ai Weiwei is also known with his bold political comments and activities which often cause trouble with the Chinese authority. He was the artistic consultant for design, collaborating with the Herzog & de Meuron, for the “Bird’s Nest” Beijing National Stadium for the 2008 Summer Olympics, but he later distanced himself from the project, because he thought that Olympics were just political propaganda and he was disappointed. He also involved in an investigation into student casualties in the 2008 Sichuan earthquake, that aimed to compile a list of students killed in the earthquake, and wrote in his blog which was later shut down. He was beaten by the police for trying to testify for a fellow investigator of the shoddy construction and student casualties in the earthquake, and later had an emergency brain surgery in Germany for cerebral hemorrhage which is believed to be linked to the police attack. According to the Financial Times, in an attempt to force Ai to leave the country, two of his accounts had been hacked; his bank accounts were investigated by state security agents who claimed he was under investigation for “unspecified suspected crimes”. Just after this year’s Nobel peace prize was awarded to Chinese human right activist Liu Xiaobo and this caused an outrage of Chinese government, I really hope that Ai’s Tate exhibition wouldn’t let China put more pressure on him or other fellow activists.

* According to today’s BBC news, visitors have been banned from walking on the top of seeds, due to a greater than expected level of dust created by the interaction with visitors, which could be damaging to health following repeated inhalation over a long period of time.

会場内で偶然アイ・ウェイウェイ氏を発見 / I happened to see Mr. Ai Weiwei in the Turbine Hall.

Enhanced by Zemanta

Ba Shan Chinese Restaurant @ SOHO

チャイナタウンからShaftesbury Avenueを北に渡ってすぐ、SOHO(ソーホー)のRomilly Streetにあるチャイニーズ・レストランBa Shan(バー・シャン)。斜め向かいにある四川料理レストランBar Shu(バー・シュー)やカジュアル・チャイニーズのBaozi Inn(バオジ・イン)の姉妹店だ。伝統的な中国スタイルととモダンさがミックスした、落ち着いたインテリアはBar Shuと同じ。一番最初にオープンしたBar Shuは、オーナーのShao Wei(シャオ・ウェイ)氏曰く、「ヨーロッパで最大の四川料理店」で(イギリスは、香港が植民地だっただけあって、広東料理店が多い)、本格的四川料理と批評家の評判も高い。チャイナタウンにあるBaozi Innはもっとカジュアルで、店内は共産党のプロパガンダや毛主席のポスターで飾られ、古き良き革命時代の食堂をお洒落にした感じ。メニューには、麺類や肉まん、餃子等、北京や四川の屋台で食べられるようなストリート・フードが並び、お値段も他の2店に比べて安い。

Ba Shanの料理は、四川河南陕西省の小皿料理や麺類、餃子類がメイン。でも、野菜や肉類のメインディッシュもある。量・値段とも、高くもなく安くもなく、多くもなく少なくもなくという感じで、何だか中途半端。味も同じで、可もなく不可もなく。ちなみに水餃子はまあまあだったけれど、ちょっと冷めていて残念。

Bar ShuもBaozi Innもそうだけれど、小さなスペースに置けるかぎりテーブルを置いてるので、狭苦しいし、テーブルも小さく、何皿か注文したら置く場所がなくなってしまう。サービスは、まあどこのチャイニーズもそうかもしれないけれど、良くも悪くも早い。特にお皿を下げるの等は、あんまり早すぎて、急かされている気がした。この3店は雰囲気がいいのが取り柄のお店かな。Bar Shuはまあまあ美味しいけれどね。

Chinese restaurant Ba Shan is located on the Romilly Street in SOHO, just across Shaftesbury Avenue from China Town. It is a sister restaurant of Sichuan Chinese restaurant Bar Shu, across the street, and Baozi Inn in China Town. The interior of Ba Shan is a mixture of traditional Chinese and contemporary style, similar to Bar Shu. Bar Shu, the first restaurant opened by the owner Mr. Shao Wei, is “the biggest Sichuanese restaurant in Europe” according to the owner, and has a good reputation among food critiques as authentic Sichuanese food. Baozi Inn is a casual restaurant decorated with chairman Mao and Communist propaganda posters and is like a people’s diner during the good old revolutionary time in the countryside of China. It offers Beijing-style snacks and the Sichuanese street food such as baozi, dumplings and noodles, and the price is cheaper than other two restaurants.

Ba Shan specialize in small plates, called xiao chi or “small eats”, roadside snacks like noodles and dumplings sold by street vendors, from the Sichuan, Henan and Shaanxi provinces. The price was not expensive but not cheap, and amount of the food was not a lot but not too little, and the food is the same – not great, but not too bad. Their pork dumplings were OK, but it was not hot enough – one another thing to mention.

Like other two restaurants, the space was so small but crammed with as many table as possible, and I felt a bit claustrophobic. The table was tiny as well, and there was no space for several dishes. Their service was quick, good and bad, like any other Chinese restaurants, and I felt rushed. Ba Shan, Bar Shu, and Baozi Inn have nice decor in compare to most Chinese restaurants in London, but that’s it for me, though the food at Bar Shu is quite decent. The place is too small!!

Reblog this post [with Zemanta]

Rodchenko & Popova @ Tate Modern

Rodchenko&PopovaRodchenko&Popova

旧発電所で、2000年にヘルツォーク&ド・ムーロンによって生まれ変わったイギリスの新名所、Tate Modern(テート・モダン)近現代美術館で、「Rodchenko & Popova(ロトチェンコとポポーワ)」展が始まった。「Rodchenko & Popova」展は、ロシア構成主義の主要アーティストである、アレクサンドル・ロトチェンコリューボフ・ポポーワの二人にスポットを当て、12室にわたって、絵画、グラフィック作品、建築、彫刻、広告/グラフィック・デザイン、日常生活のデザイン(家具、食器、服、日用品等)、プロパガンダ/教育ポスター、テキスタイル、衣装、シアターデザイン等を網羅した、見がいのある展覧会だ。私は、ロトチェンコの大胆なアングルの写真や斬新なグラフィック・デザインのファンで、昨年2月にもHayward Galleryヘイワード・ギャラリー)で開催されたロトチェンコ展にも行った。これも良い展覧会だったが、スペースを生かした大規模な展示がテート・モダンの強みだ。デザインに興味がある人はぜひ見に行ってみて下さい。

The new exhibition, ‘Rodchenko & Popova‘ at the Tate Modern started today. Tate Modern, former power wtation and converted by architects Herzog & de Meuron, is a national museum of international modern art, located on the southbank of Thames river. In this thorough exhibition, the works of two important artists of  Russian ConstructivismLyubov Popova and Aleksandr Rodchenko, are presented in 12 rooms, including paintings, graphic works, architecture, sculpture, advertising and graphic design, everyday life objects, propaganda and educational posters, textiles and costumes, theatre, and cinema etc. I am a fan of Rodchenko’s photography with dynamic angles and radical graphic design. We went to a Rodchenko exhibition at the Hayward Gallery as well. It was a good exhibition too, but Tate Modern has an advantage in its big space, which make it possible to have a large scale exhibition. Must-see if you are interested in design.