
この2週間、前置きもなしにブログをお休みしてしまいました。通常お休みする前にはその前のブログでお知らせしているのですが、今回は忘れてしまったようです。ごめんなさい。。。
さて、今日Evening Standardを読んでいて、ヴァージン・グループの鉄道会社・Virgin Trainの新しい制服のブラウスが下着が透けて見えると、女性社員の怒りを買っているという記事があった。上の写真のように、胸の大きなグラマーなモデルを選んだのも、女性差別とも取れるこのセクシーな制服に話題性を持たせようという、Virgin Trainsまたはヴァージン・グループのリチャード・ブランソン会長の魂胆が見え見え。女性社員からは、新しいブラウスは、タイトすぎて体の線が出る、透けて見える、安っぽいと非難囂々。男性ビジネスマンのスケベ心を掴もうという戦略なのだろうが、これを見て思ったのは、Virgin Trainsはそんなに切羽詰まっているのか?ということ。そうでもなければ、ブラを隠す下着を買うために20ポンドの買い物券を従業員に渡してまで、こので窮屈で極めて動きにくい制服を強制する意味が分からない。
女性の地位の向上したイギリスのような先進国では、このような時代錯誤の戦略はとっくに消滅したと思っていた。尤も、金融街シティやカナリー・ワーフの投資銀行や法律事務所の秘書(ちなみにイギリスではPA / Personal Assistantsの略、と呼ぶ)の中には、いまだに体にピッタリとしたシャツにタイトスカート、ピンヒールといった格好をしている人もいるが。理由は言わずもがな。
I haven’t written this blog over two weeks, without putting excuse for a time-out on my last post. I normally warn my readers in advance – I am sorry…
I was reading Evening Standard today, and found the news about Virgin Train‘s new “see through” uniform blouse that has caused the anger among their female workers. Looking at the glamorous model with hourglass figure, showing off her boobies, I suspect that Virgin Trains (or the founder of Virgin Group that owns Virgin Trains, Sir Richard Branson?) intentionally chose her as a model to add more spark to this ‘sexist’ uniform. The blouse is blamed as skimpy, ‘see though’, cheap etc, etc by their female staff, and it is obvious that the blouse is meant to attract male customers. So first thing came in my mind when I saw it was, Virgin Trains is desperate. Otherwise, they wouldn’t force their employees to wear this uncomfortable and unpractical uniform, even offering £20 vouchers to buy underwear to cover-up.
I thought that this kind of tactic was over long time ago in civilised countries like UK, except some secretaries (or PA in UK) working for investment banks or prestigious law firms in the City or Canary Wharf – I wouldn’t bother to say why.

Look at those stiletto heels! How can she suppose to work like this?! I can’t walk even one step with those without falling down…
Posted in news
Tagged イギリス, ブラウス, ヴァージン・グループ, blouse, 鉄道, 鉄道会社, 英国, see through, shirt, trains, UK, uniform, United Kingdom, Virgin Group, Virgin Trains, 制服

最近イギリスで流行中のZumba(ズンバ)。ズンバは、サルサやメレンゲ、マンボ、クンビア、レゲトン、カリプソ、ソカ、サンバ、チャチャ等のラテンアメリカ系音楽に、ラテンダンスをベースにヒップホップ等の要素も取り入れ、音楽とダンス、エクササイズを融合させた、エアロビック・フィットネスプログラム。コロンビア出身で、マイアミをベースに活躍するダンサー/フィットネス・インストラクターであるBeto Perez(ベト・ペレス)が考案、アメリカでブームを巻き起こし、世界に広がった。
私が行っているジム、Virgin Active(ヴァージン・アトランティック航空を擁するイギリスのヴァージン・グループがオーナーのスポーツクラブ。過去のエントリー「ヴァージン・メディア」参照)にも、今年1月からクラスが始まったので、何回か行ってみた。人気があるだけあって、クラスは人で溢れていて、派手に動いたり、ステップを間違えたりすると前後左右の人にぶつかりそうになる。20代とおぼしき若い女性が多いけれど、男性や30〜40代女性もちらほら。クラスは45分または1時間(クラスによって違う)で、ラテンの明るく情熱的な音楽にのって、ほとんど休みなく踊りまくる。正統派のラテンダンスと違ってパートナーも要らないし、やさしいステップが多く、間違ってもいいからとにかく体を動かして、楽しくエクササイズするというのが売り物。クラスの最後の方は、もうヘトヘトで、足ももつれそうになるが、気分は爽快。DVDとかも売ってるみたいだけれど、クラスで皆と一緒に踊って汗を流すのが楽しい。これにはまる人も多く、ズンバのクラスやイベントを渡り歩く人たちもいるそう。インストラクターによってクラスの質も違うので、色々なクラスやスポーツクラブを渡り歩いて、自分のお気に入りのクラスを探すのがいいかも。ちなみに、他のスポーツクラブより月会費は少し高いけれど、ヴァージン・アクティブのメンバーになると、全国約70あるクラブをどこでも利用できる。
Zumba is a recent fitness sensation in UK. Created by Miami-based Columbian dancer and fitness trainer Beto Perez, Zumba is an aerobic fitness program, which combines steps from a variety of Latin dance and uses corresponding Latin music such as salsa, merengue, cumbia, reggaeton, calypso, soca, samba, mambo, and cha cha, as well as hip hop and other music. Zumba is the fastest growing fitness based dance craze in the USA, and now its popularity has been spreading the to the other parts of the world.
I have a membership of Virgin Active health club, a part of Richard Branson‘s Virgin Group (see also my past entry about Virgin Media), and I went to Zumba class few times, as the club now has a Zumba class since January this year. It was a quite popular class with lots of people excitedly waiting in the studio – there was no space for an overzealous movement and an wrong step, without hitting someone around you. Participants were mainly young women in 20s, but some older people and few men as well. The class lasts usually 45 minutes to 1 hour, depending on the class, and you just dance fanatically all the way through with a passionate Latin soundtrack, with very little break. The concept of Zumba is just to have fun with easy-to-learn steps – don’t worry about a mistake. Also you don’t need to look for a partner, like traditional Latin dance, nor to dance with a same sex partner. At the end of the class, I was so exhausted and unable to make a light step, but I felt so good afterwards. DVD is also available, but it is more fun to dance and sweat together with a bubbly instructor and others in the class. Some are addicted to Zumba, and turn up any classes and events across the city. The quality of a class depends on a instructor, so it is better to try out some classes to look for your favorite instructor. If you become a member of Virgin Active, you can use over 70 Virgin Active clubs across the country – so it is worth its little pricier monthly membership fee.

![Reblog this post [with Zemanta]](https://i0.wp.com/img.zemanta.com/reblog_e.png)
Posted in health
Tagged aerobic, アメリカ, イギリス, イベント, インストラクター, エアロビック, エクササイズ, カリプソ, クラス, クラブ, クンビア, コロンビア, サルサ, サンバ, ジム, ステップ, スポーツクラブ, ズンバ, ソカ, ダンサー, ダンス, チャチャ, パートナー, ヒップホップ, フィットネス, ブーム, プログラム, ベト・ペレス, マイアミ, マンボ, メレンゲ, ラテン, ラテンアメリカ, ラテンダンス, レゲトン, ロンドン, ヴァージン, ヴァージン・グループ, ヴァージン・メディア, Beto Perez, calypso, cha cha, class, club, Columbia, cumbia, Dance, dancer, DVD, event, 英国, 音楽, fitness, health club, hip hop, instructor, Latin, Latin dance, London, mambo, membership, merengue, Miami, Music, partner, program, reggaeton, Richard Branson, salsa, samba, soca, soundtrack, step, trainer, UK, United Kingdom, USA, Virgin Active, Virgin Group, Zumba, 月会費

昨日、ヴァージン・メディア(Virgin Media)のテクニシャンが来て、今までの「Broadband XL」プランから「Broadband XXL」にアップグレードしてもらった。モデムは、それまでの白のプラスチックのモデムと比べ、スタイリッシュな、光沢のあるブラック。回線スピードは今までの最大20mbpsから最大50mbpsにアップした。
ヴァージン・メディアは、ヴァージン・アトランティック航空を起したリチャード・ブランソン率いるヴァージン・グループ(Virgin Group)傘下にある会社で、ケーブルテレビ、ブロードバンド・インターネット接続、電話、携帯電話事業を行っている。イギリスにおけるブロードバンド・インターネット接続プロバイダー最大手で、28%のシェアを占める(2006年調べ)。ちなみに第二位はBTグループで23%。18ヶ月の回線改良工事の後、ヴァージン・メディアはそのネットワーク提供範囲を3倍に引き上げることに成功、この高速光ファイバー回線を最大1200万のイギリス家庭に提供することが可能になった。現在は「Broadband XXL」プランで月額£52.00だが、9月1日から£35.00ポンドに価格が引き下げられるそうだ。
最大50mbpsというスピードは現在、イギリスのブロードバンド・プロバイダーの中で最速。100mbps、1Gbpsが最大速度の、世界1、2を争う高速回線を持つ日本と比べると、大したことはないんだろうけれど、ここイギリスにとっては画期的な出来事なのだ。ちなみに、ITIFの2008年のブロードバンドランキングでは、イギリスは世界第13位(日本は、韓国に次いで第2位)。平均ダウンロード速度は、一位の日本の63.6mbpsに比べ、2.6mbpsだったから、それに比べたら、大きな一歩じゃないか。
でもこの新しい50mbps回線、特段速くなった感じはなく、むしろ少し遅くなってる感じ。どういうこと??
Yesterday Virgin Media technician came to our apartment, and set up a new modem to upgrade the plan from ‘Broadband XL‘ to ‘Broadband XXL‘. The internet speed went up from up to 20mbps to up to 50mbps. The glossy black modem is stylish and more compact than the old boring white plastic one.
Virgin Media is a provider for home telephone, cable television, broadband and mobile services to the UK, and a part of Virgin Group founded by British business tycoon Sir Richard Branson. Virgin Media is the top UK broadband provider, and it took 28% share of the UK market in 2006, and the second BT (British Telecommunication) had 23%. After 18 months of upgrades, Virgin Media has now tripled its network capacity and is able to offer a 50Mb broadband package to 12 million homes across the UK. Now ’Broadband XXL’ plan costs £52.00, but as of September 1st, Virgin Media will slash the price to £35.00.
The 50Mb service is currently the fastest commercially available broadband connection on the UK market. It may sound a big deal in compare to South Korea and Japan, the top two countries on ITIF 2008 Broadband Ranking, where the internet speed up to 100mbps or even up to 1Gbps are available. But it is a great improvement for UK, which is the 13th on the world ranking, and the average download speed in Mbps was only 2.6 in 2008,in compare to the fastest Japan of 63.6.
But I feel like the speed of this new service is not faster but rather slower – what is going on?!


Posted in technology
Tagged 50mb, 50mbps, イギリス, ブロードバンド, ブロードバンド・インターネット接続, プロバイダー, リチャード・ブランソン, ヴァージン・アトランティック航空, ヴァージン・グループ, ヴァージン・メディア, Broadband, BT Group, BTグループ, Cable television, 英国, Japan, Richard Branson, South Korea, UK, United Kingdom, Virgin Group, Virgin Media