Tag Archives: 労働組合

Another Day, Another Strike: London Buses

昨日の医者たちのストに続き、今日は約30年ぶりというロンドンのバスのスト。オリンピック期間中の労働に対する£500のボーナスを求めてバスの運転手たちが本日午前3時より24時間ストライキを行っており、ロンドンのバス運行の約3分の2に支障が出ている。どうして全てのバスが運行停止にならないのか不思議に思っていたら、ロンドンのバスはルートによって違うバス会社が操業しており、Unite(ユナイト:イギリスの労働組合)に加入している、17のバス会社の運転手はストに参加したが、他の3社は事前に裁判所のスト差し止め命令を得たため、ストを回避できたのだそうだ。ロンドン地下鉄オーバーグラウンドドックランズ・ライト・レイルウェイ等、他の交通機関の労働者はオリンピック期間中£500〜のボーナスを受け取ることになっているのに、バス運転手が相応のボーナスをもらえないのは不公平だというのが、Uniteの言い分だ(BBC News)。

今回のストの善し悪しはノーコメントとして、ロンドンの人々はこの手の混乱には慣れたもので、徒歩や自転車で通勤・通学したり、遅れや遠回り、他の交通機関の混雑などの問題に直面しつつも、比較的冷静に対処している。実は、イギリス人はとても忍耐強い人たちなのだ。

Another strike after yesterday’s doctors’ industrial action. Today is London Buses’ first strike for 30 years. Thousands of bus drivers in London have been on strike  from 3:00 am today for 24 hours in a dispute over a £500 bonus for working during the Olympics, and around two third of bus routes have been disrupted. I wondered why some buses are working and others are not. I didn’t know that London’s buses are operated by different private sector bus companies (Wikipedia), and members of Unite at 17 bus firms went on strike but others working with other three companies are not joining after the firms won an injunction against the strike action. According to the Unite, other transport workers such as London Underground, London Overground and Docklands Light Railway, will receive over £500 bonus, and it is not fair for bus drivers who are not offered so far an appropriate share (BBC News).

Again, I will not make any comment on their action. But Londoners are used to this kind of disruption and seem to handle the situation quite calmly, though they have to face delays, detours, or alternative crowded transports, or walk or cycle to their destination. At the end, British are very patient people!

Advertisement

Public Sector National Strike, November 30. 2011

世界中で報道されているように、イギリスは今日、教師、医師を含む病院職員など、29の労働組合員最大200万人!が参加という、大規模な公務員24時間ストの話題で盛り上がっている。政府は緊縮政策の一環で、「pay more / work longer / get less(税金アップ、定年年齢引き上げ、年金額減額)」という公務員年金改革を予定しており、それに組合が激怒したわけで、ここ何十年で最大規模になるそう。ロンドン中心部でも正午から夕方5時までデモが行われた。予想されたより混乱は少なく、予定されていた手術3万件のうち7000件がキャンセル、ロンドンの主な2空港もほぼ正常通りだったそう。それでも多少の混乱は避けられず、公立学校の3分の2が休校、ロンドンの999通報(イギリスの警察・救急・消防の緊急通報用番号)はアクセスが難しい状況らしい。

キャメロン首相は、このストを「something of a dump squib」(湿った花火のようなもの=不発)と呼び、政府の方針を変える予定はないみたいので、これからも組合のストは続く恐れあり。でも公務員は盛り上がっているけれど、一般人は、それでも民間に比べて公務員は恵まれた待遇にいると、少し冷めた目で見ているよう。それにしても教員は12週間も有給休暇があるって本当??

参考サイト:BBC / Telegraph / the Guardian / Daily Mail

As reported around the globe, today’s hot topic in UK is public sector strike, joined by up to 2 million workers! from 29 unions, including teachers and NHS healthcare workers. As a part of government’s austerity measure, public workers will face “pay more, work longer, and get less ” pension reform, and this policy obviously upsets unions and has urged public sector workers to the biggest strike in few decades. There was a big rally in central London from mid day to 5pm today. However, the disruption seems to be less than expected – for example, a little fewer than 7,000 of around 30,000 routine operations have been cancelled  and London’s two main airports are said to be largely unaffected with only a few cancellations. But still two third of state schools are closed, and London’s ambulance service is struggling to take up 999 calls (UK’s emergency telephone number). Be careful not to get injured or sick today if you are in UK!

Prime Minister David Cameron called this action as “something of a dump squib” and doesn’t seem to have any intention to change the plan – therefore further strikes may be expected to come. In contrast to the enthusiasm of public sector workers, general public doesn’t seems to share the same level of passion about this, as they believe that pension scheme of public sector still better than private sector. By the way, is it true that teachers enjoy 12-week paid holidays??

Public Sector on Strike 6/30

今日、政府の年金改革に反対する、大規模な公務員のストが全国的に行われた(BBCニュース/写真/インディペンデント/デイリーメール)。約2万人がロンドンでのデモに参加、全国80ヶ所でも抗議デモが行われた。その結果、学校や出入国審査、裁判所、刑務所、運転免許センター、ハローワークなど、公共サービスに支障が出た。組合側によると、約75万人の組合員がストに参加したというけれど、政府発表によると約10万人(5人に1人)とのこと。お互いに都合のいい数字を発表してるということか。イングランド及びウェールズでは2万1000の学校のうち約1万1000もの学校が休校または一部休校となり、何と110番(イギリスでは999)通報を受ける警察スタッフの90%以上までが、ストのため職場に来なかったと言う。

政府は、国の膨大な債務を減らすために支出を800兆円削減せねばならず、その痛みは皆で分かち合わないといけないと主張、公務員の仕事と福利厚生のカット、公的年金受給年齢の引き上げ(65歳→66歳)、公務員の年金負担増、そして年金額削減を計画している。現在、教師の年金を賄う為に、イギリスの全家庭が各1万3500ポンドを負担している。またデイリーメール紙によると、私企業で働く人々が公務員が受け取る年金額と同じだけ年金を受け取る為には、給料の3分の1を支払わなければならない計算になるという。何だか不公平な話だが、日本と同様、ここでも公務員は優遇されているようだ。

誰でも貰えると信じてるモノを貰えなくなるのは腹が立つだろうけれど、スト権があるにしろ、国民の血税から給料を貰っている身で、このように国民に多大な負担をかけるスト決行は、ちょっといただけない。よっぽどヒドい労働状況に置かれ、絶望から行動を起こすと言うなら同情するけれど、公的援助もなく厳しい不況を乗り越えていかないといけないその他の労働者に比べて恵まれた労働環境にあるのに、少し身勝手なように思うのは私だけ?

Large scale public sector strike hits UK today for protesting government’s state pension reforms (BBC news/photos/the Independent/Daily Mail). 20,000 took part in the main demonstration in central London and protests were held in around 80 towns and cities across the country. Public services, such as schools, passport controls, courts, prisons, driving test centres, and job centers, has been disrupted. Unions said about 750,000 workers joined the strike, though the government said about 100,000 or one in five civil servants walked out. 11,000 out of 21,000 (or at least 40%) schools across England and Wales, were closed or partially closed. Even over 90% police staff who handle emergency 999 calls walked out!

The government insists everyone must share the pain as it cuts £80 billion from public spending to reduce Britain’s huge deficit. The government plan is cutting civil service jobs and benefits, raising the state pension age from 65 to 66, increasing the public sector workers’ contribution to pensions and reducing their retirement payouts. The official figures showed that every working family in Britain is currently liable for £13,500 to cover teachers’ pensions – massive 90% increase over the past decade. Private sector workers have to bear with much higher burden than civil workers and must pay a third of their salary to match civil worker benefits (Daily Mail article). It sounds a bit unfair to me.

Of course everyone hates to loose benefit you are expecting to receive. But I just can’t agree with such a large scale disruption, causing public a huge inconvenience even they have a right to, because they are paid by tax payers’ money! I understand these actions if they are unreasonably taken away their rights to have basic quality of life, but it seems to me that they are quite privileged, in compare to private sector which have been going through the tough time without the government’s backup.

“Brutish Airways” Advertisement by Unite

Vodpod videos no longer available.

今日、ガーディアン紙を読んでいて見つけた、ブリティッシュ・エアウェイズ(BA)を糾弾する労働組合Unite(ユナイト)の新聞広告(写真下)。今、BAと、90%ものBA客室乗務員の加入するイギリス最大の労組・Uniteとの争いが泥沼化している(過去のエントリー参照)。18日から6月上旬にかけて組合が計画していた計20日間に渡るストが、前回に続き、またもや高等法院によって、スト実施に向けた手続きに問題があったとのBA側の主張を受け、ストの差し止め命令が出された。これを受け、組合側は即時抗告。今週木曜日に裁定が下される予定だ。スト回避にも関わらず、BAはヒースロー空港発着の10%の長距離便、約半数の短距離便がキャンセルされた。

Uniteは、「British」と「Brutish(残忍な)」をかけた、www.brutish-Airways.comというウェブサイトまで作って、BAを非難している。Uniteの言い分は、「組合側は善意でかなりの妥協をしているのに、会社側は依然として組合員へのいじめを続け、この労働争議にからみ、50人の組合員を停職処分、7人をクビにし、何千人もの客室乗務員とその家族が無料フライトの恩恵を失った。会社は組合に耳を貸さず、組合員は報復を恐れて、何も言えない」というもの。一方、BA側は、「一部の強硬派組合員が、時代は変わったという現実を受け入れないことが、合意を阻む障害となっている」と引かない。

火山灰に続き、客室乗務員のスト騒ぎ。ストが実施されると1億4千万ポンドもの損失が見込まれ、赤字続きのBAにはかなりの痛手になる。この労使対決、それぞれ言い分があるだろうけれど、内輪喧嘩に巻き込まれた乗客はたまったものではない。

*本日、ユナイトの主張が認められ、もし労使間合意がなされなければ、一連の5日間のストが来週月曜日から始まりそうです。


The  photo below is a newspaper ad by a labor union Unite on the Guardian, accusing British Airways (BA) management. Now a battle between BA and Unite, the largest British labor union of which 90% of BA cabin attendants are members, has become uglier (see my past entry). The total of astonishing 20 days strike from May 18 to early June planed by Unite, had been due to start yesterday, but the court blocked the strike on 17th, claiming that Unite had not followed the correct procedure – again, like the last time. Unite immediately challenged the decision, and the appeal court will give a decision on Thursday. Despite the ruling, BA cancelled one in ten long-haul flights and almost half of its short-haul flights from the airport today.

Unite even made a website, http://www.brutish-Airways.com, to accuse BA of ‘bullying’ crew members. According to Unite, “BA carried on a campaign of bullying and victimisation against cabin crew, while Unite negotiated in ‘good faith’ to come to an agreement that both sides could live with.” ” BA is taking disciplinary action against more than 50 crew members who have been suspended on spurious charges arising from the dispute, and seven crew have been dismissed. Thousands of cabin crew and their families have had long-established travel arrangements removed.” “BA won’t listen to their cabin crew staff or to their Unite representatives in order to settle this dispute, and staff are unable to speak out for fear of being victimized or sacked if they do.” On the opposite, BA claims that “the obstacle to the resolution of this dispute is the refusal of this small group of Bassa (British Airlines Stewards and Stewardesses Association) hardliners to accept that the world has changed.”

After Icelandic ash cloud, now the possible big strike – it is another big blow to loss-making BA. It is said that BA would lose £140 million from the strike. For sure there are both sides of the story, but who cares! Take care of your own garbages, without annoying their customers!

* UPDATE: Unite won the appeal and a ban on industrial action was overturned. A series of 5-days strikes is supposed to start next Monday, unless an agreement can be made…

Reblog this post [with Zemanta]

Post Workers Strike hit London

Postal Strike @ Mount Pleasant

イギリスの通信労働組合(CWU)は、本日水曜朝7時からロンドン全域でストを行う予定だ(BBCニュース)。ここ数ヶ月の間にもう何度もストが行われており、すでに郵便物の遅配が問題となっている。組合によると、2000万個近くの郵便物が、郵便物仕分けセンターに未配達でとどめ置かれているらしい。

CWUは、話し合いもなく一方的に、ロイヤル・メール(Royal Mail)が賃下げや従業員削減策を決定していると抗議。一方ロイヤル・メールは、e-mailの普及と競合他社との競争で、昨年だけでも郵便物の取り扱いが10%以上も下落しており、労働組合の要求は、現実を顧みないものだと批判しており、折り合いがついていない。

私も、オンラインショッピングやオークションで買った品物がなかなか届かず、イライラし通しだ。最近出品したebay落札品も、相手方に届いているか不安になる。日本やアメリカと比べて、ヨーロッパは労働組合の力が強い。労働者の権利が保証されているのは立派だが、消費者の権利が無視されているのが腹立たしい。お互いさっさと妥協して、早く解決してほしいものだ。

ちなみにMは2ヶ月以上前にイタリアから送った荷物がまだ届かないのも、この度重なるストのせいに違いないと言っているが、私は悪評高いポステ・イタリアーネ(Poste Italiane、イタリア郵政公社)のせいだと思う。あちらはイギリス以上にストは日常茶飯事、サービスが最悪なのは周知の事実だからね。恐らく、私たちのパスタ・ソースはどこかの郵便局員に食べられてしまったんだろうなあ。。。

A London-wide 24-hour postal strike will begin early morning today on Wednesday (BBC news), AGAIN. There have been  a number of postal strikes in these months in UK, and the Communication Workers Union (CWU) says up to 20 million items of mail remain undelivered in London sorting offices due to recent strikes.

Royal Mail and the CWU haven’t reached the agreement for the dispute yet. The CWU is protesting against job and pay cuts imposed “without consultation”. Royal Mail condemns that the CWU is refusing to accept the reality of declining mail volumes –over a 10% fall in the last year–, as a result of increased competition from other operators and the growth of e-mail. Royal Mail also insists that it has a large pension deficit.

I am irritated by the recent delay in delivery of what I have purchased via online shopping or on ebay. Also I sent quite a lot of ebay items the other day, and am worrying if the packages have reached to the recipients safely. In Europe, workers unions are quite powerful in compare to USA or Japan. It is great that worker’s rights are well protected, but what about the rights of consumers?? I hope Royal Mail and the CWU will compromise with each other and finish this postal chaos ASAP.

M believes that the reason why we haven’t received 2 packages we sent over 2 months ago from Italy is due to the mess of Royal Mail. But I don’t believe so. The real offender must be Poste Italiane, which gets such a notorious reputation in their service in a country where an industrial action is a national hobby. Probably one of the Poste Italiane workers had party and ate up all our pasta sauces…

Royal Mail Cart

Reblog this post [with Zemanta]