Tag Archives: 赤十字

“Hokusai Tsunami print for Japan” Charity Print by Pure Evil

ポップ/ゴシック・グラフィティ・アーティストを自称するPure Evilが、自身のオンラインショップで、葛飾北斎の「富嶽三十六景波裏」をモチーフにした「Hokusai Tsunami print for Japan」というチャリティー・プリントを販売、日本赤十字社への寄付を募っている。

Pure Evilは、前にグラフィティの事を書いた時に何度か触れた(参考12)、家の近所にある、不動産開発業者Londonnewcastleが持つアート&パフォーマンス・スペース、Londonnewcastle Depotの壁に、MURDER MILEうさぎ?のグラフィティを描いている(今は他のグラフィティに取って代わった)。

Pop/gothic graffiti artist, Pure Evil sells a charity print “Hokusai Tsunami print for Japan“, inspired by Japanese ukiyo-e artist Hokusai‘s The Great Wave off Kanagawa, to raise money for the Japanese Red Cross to be distributed directly among the earthquake and tsunami affected Japanese population.

Pure Evil left some graffiti such as MURDER MILE and colorful bunnies (I am not sure the title) on the wall of nearby art & performance space Londonnewcastle Depot, owned by a developer Londonnewcastle, which I mentioned in my past entries (12). Two of the graffiti are gone now, taken over by the new work just finished recently.

↓ 今日の支援情報

↓ Today’s Charity Information

Vodpod videos no longer available.

* In case you are willing to contact affected local governments and help them directly, here are their contact information.

Donating to the Ibaraki Prefectural Disaster Recovery Fund
Ibaraki Prefecture donations contact information:
Phone 81-29-301-2862
Email kokuko@pref.ibaraki.Ig.jp

Fukushima Prefecture International Affairs Division web site
International Affairs Division, Fukushima Prefectural Government
2-16 Sugitsumacho,
Fukushima City, Fukushima Prefecture, Japan 960-8670
Phone: 81-024-521-7182
Email kokusai@pref.fukushima.jp

Miyagi Prefecture web English information
Government International Affairs Division
3-8-1 Honcho Aoba-ku,
Sendai, Miyagi 980-8570
Phone: 81-022-211-2972
Email kokusai@pref.miyagi.jp

Iwate Prefecture Culture and International Relations Division
Iwate Prefectural Government
10-1 Uchimaru, Morioka, Iwate, JAPAN
Phone 81-19-629-5336
Email FA0042@pref.iwate.jp

Advertisements

Pray For Japan

Vodpod videos no longer available.

東北大地震から10日経った。イギリスは多国籍軍の中心メンバーであることもあり、メディアの関心はリビアへの軍事作戦に移っている。私は平和支持者という訳じゃないけれど、地震と津波によるあの惨事を目の当たりにしたら、どんな理由があるにせよ、人間自らの手で破壊行為を行ったり、人を殺したりすることが、阿呆らしいというか、何ともやるせなく思える。

Mはそろそろもう地震の事ばかり書かなくていいんじゃないかと言うけれど、復興は始まったばかり。いまだにたくさんの被災者の方々が避難生活を送っているし、福島原発の問題もまだ解決していない。だから、他にも書きたい事はいっぱいあるんだけれど、まだ地震以外の事は書けない。ロンドン情報を楽しみにしてくださっている方、申し訳ありません。

今日は、作曲家の未知瑠さんの音楽に、Kaori Onishiさんが書かれたイラストをのけた、可愛いビデオをご紹介します。またYouTubeに寄せられた、たくさんの日本への激励ビデオを見ていると、とても温かい気持ちになりますよね。

10 days after the Japan Earthquake & Tsunami, now Libya takes over media attention, as UK is a core member of the coalition force. I am not a pacifist, but after seeing the catastrophe caused by mother nature, I feel it is ridiculous and meaningless to destroy cities and kill someone with our own hands.

M told me that I don’t need to talk about the earthquake anymore, but the recovery effort is just started and still many evacuees are forced to live in gymnasiums, city halls and schools with insufficient help. I don’t know if Fukushima nuclear power stations will be restored, or if they can, when it will be. Therefore, please bare with me for a little bit more, though I have many topics that I want to talk about on my blog. I am sorry for some readers looking for information about London.

Today I found a video “Pray for Japan”, music by Michiru and illustration by Kaori Onishi. Watching many video messages to encourage Japan from the world cheers me up!

↓ 今日の支援情報

↓ Today’s Charity Information

It’s not the Money, it’s the Principle

誰かが掲示板に書いていたのを見たのだが、3月19日付のタイムズ紙に「Feel pity, but no need to give(同情するけれど、援助する必要は無い」という記事が出ていたそうだ。オンラインでは有料メンバーしか紙面を読む事ができないのでリンクは貼れないのだが、Disaster Emergency Committee(DEC:海外における主要な災害に対して効果的な人道支援を実施するための、独立した人道支援機関間のネットワーク)が、ハイチ地震の際のようなキャンペーンはしない、そして「イギリス赤十字はこれまで200万ポンドの義援金を集めたけれど、日本赤十字から海外からの援助は必要はないと言われた」とコメントした。

これに呼応する形で、British Democracy Forumというオンラインフォーラムに、「日本人は外国からの援助を嫌う。日本は『病的に』誇り高い国民で、海外からの干渉や助けを決して受け付けないから、時間の無駄だ」という、否定的かつステレオタイプなコメントが載せられた。

しかし日本赤十字社によると、これは全くの誤報だという。各国赤十字社がそれぞれ国内で受け付けた募金(救援金)は受け付ける旨を連絡しており、イギリス赤十字社を通じて集められた募金は、日本赤十字社が責任を持って被災者のために使うと言っている。

日本は世界でも有数の金持ち国だから援助は必要ないという声も多い。でも、先進国にしろ発展途上国にしろ、被災者のために何かしたいと言う気持ちは万国共通じゃないのか。ファイナンシャル・タイムズ (FT.com)は、どうしてアフガニスタンやベトナムといった貧しい国々が、日本を援助するのかと問うている。そして、それはお金ではなく道義の問題で、彼らの寛大さは将来忘れられる事はないと結論づけている。同感だ。助け合いの精神は人間が持つ美徳で、相手を思いやる心が、被害を受けた人たちを強く励ますと、私は信じている。インディペンデント紙の 「頑張れ日本、頑張れ東北」 と書かれた紙面が日本で話題を呼んだように、それは必ずしもお金である必要はないが、金銭的援助も「思いやり」の一つの形だと思う。日本人の美徳として、してもらったことは決して忘れないし、どこかで援助が必要な時には、必ず「恩返し」をするだろう。善意は回り回るのだ。今回の地震の際、海外から日本に多くの暖かい支援があったことをいつまでも心に留め、自分ができる事を、外国の人たちのためにもやっていきたいと思う。

↓ 今日の支援情報

↓ 東北地震&津波情報

There was upsetting article on the Times last Saturday with the headline, ’Feel pity, but no need to give.’ In the article, Disaster Emergency Committee (DEC) comments that they don’t do a campaign like they did for Haiti, because the British Red Cross has raised £2 million for the Japanese Red Cross, which has a leading role in the disaster response, but, the Japanese charity itself said: “External assistance is not required.” I can’t link to the article, as only the paid member can read the Times online .

In response to the article, someone on the British Democracy Forum wrote “The Japanese have never liked aid from foreign countries, indeed if Japan had its own way it would cut itself off from the world. The Japanese are a proud nation of people (albeit a very sick one) and will never accept outside interference or help. Busy bodies should mind their own business and get on with it.” It is quite depressing to read such a negative (and stereotypical) comment about Japan.

However, the Japanese Red Cross insists that what the article says is not true. They contacted foreign Red Cross and informed that they accept any fund raised by Red Cross in each country. Japanese Red Cross also promised that they would be going to use all the money raised by the British Red Cross for victims suffered by the Tohoku earthquake and Tsunami in Japan.

Some people say that there is no help necessary as Japan is one of the richest countries in the world. But I belive that helping people, no matter rich or poor, who are going through great hardship is universal,  and it is the virtue of human being. Financial Times (FT.com) raise the issue why poor countries such as Afghanistan and Vietnam are sending cash to the rich country like Japan. And it concludes that acts of generosity and solidarity that will not be forgotten – it is not the money, it’s the principle. I completely agree. The thoughts count, and the sympathy and compassion are great encourage for the people suffering. It doesn’t have to be money, that’s why many Japanese were moved by the Independent’s “Don’t Give Up Japan, Don’t Give Up Tohoku” cover, but money is one of a way to show your compassion. Japanese have a word “on-gaeshi,” which means “paying back to the kindness received”– they appreciate your help and will never forget what you do for them, and surely will return the favor you give them when you need help. Of course this is not only Japanese value but also universal, and goodwill will circulate itself – isn’t it beautiful? I will never forget the help Japan has received from so many people abroad, and I will help someone somewhere when it is necessary, as much as I can.

↓ Today’s “How to Help”

↓ Japan Earthquake & Tsunami information

Responses from British Red Cross for the “Small Print”

昨日書いた「但し書き」の続きです。掲示板からの抜粋ですが、何人かの方が送った疑問について、イギリス赤十字からの返答を転載させて頂きました。

I would like to explain that we have to put this ‘Disaster Fund Caveat’ on every emergency appeal we run. As the statement explains it is only in the event that we raise far more money than we can responsibly spend in that area that we would put any extra money to our disaster fund.

This had never happened before as the need always tends to be greater than what we raise. All donations for this appeal are being sent directly to the Japanese Red Cross to use in the affected area.

寄付金が多く集まり過ぎた場合は他の事案に回すかもしれないが、過去に例はなかった。全ての寄付金は日本赤十字社に直接送られ、被災地のために使われるとのこと。

もう一人の方への返事はこういうもの。

Yes, the information you read does stand, but has only (in my experience), had to happen at the end of a very long appeal. And in most cases the disaster that is being provided for had initially received a lump sum from the Red Cross reserve as it was needed in a hurry obviously, while we collected specifically for the appeal. Therefore if there is any surplus it will only be replacing the initial sum of money so that there is a reserve that can be instantly accessed when we respond to the next disaster. The Red Cross works this way because the nature of our Disaster Response work dictates that in each case funds will be needed instantly.

但し書きに書いてあることは本当だが、経験上、長期間に渡るアピールの終わりにのみ起こりうる。そして、もし超過が出たとしても、災害直後に赤十字の貯蓄分から緊急支出された額を補填する目的のみに使われる。との説明。

過去にそういう例があったか無かったかは、二つのレスは矛盾しているけれど、この説明が本当なら、納得できる。British Red Crossも募金サイトやQ&Aでちゃんと明記していれば、私達も疑いもたずにすみ、質問状など送る必要は無かったのに。ちなみに私も質問メールを送っていますが、2日経った今、まだ返事は頂いていません。

A new information to my yesterday’s entry about “small print” of charities. Here are responses from British Red Cross to some people inquired about the issue, excerpted from the internet communication board.

Here is one.

I would like to explain that we have to put this ‘Disaster Fund Caveat’ on every emergency appeal we run. As the statement explains it is only in the event that we raise far more money than we can responsibly spend in that area that we would put any extra money to our disaster fund.

This had never happened before as the need always tends to be greater than what we raise. All donations for this appeal are being sent directly to the Japanese Red Cross to use in the affected area.

Another response to a different person.

Yes, the information you read does stand, but has only (in my experience), had to happen at the end of a very long appeal. And in most cases the disaster that is being provided for had initially received a lump sum from the Red Cross reserve as it was needed in a hurry obviously, while we collected specifically for the appeal. Therefore if there is any surplus it will only be replacing the initial sum of money so that there is a reserve that can be instantly accessed when we respond to the next disaster. The Red Cross works this way because the nature of our Disaster Response work dictates that in each case funds will be needed instantly.

If what they say is true, I have no problem, though two responses conflict with each other whether any case of surplus happened in the past or not. However, the problem is that British Red Cross doesn’t explain the issue on their web page, either in the appeal or Q&A. If they do, we don’t have to be suspicious or waste some time to write to them and their time to write back. I also sent an inquiry to the Red Cross but I haven’t heard from them so far for two days. I guess they are busy at this time – another reason for them to clarify it on their website!

↓ 今日見つけた支援情報

↓ Additional information for help for Today

Vodpod videos no longer available.
悲しいニュースが多い中で、心温まる話。涙を誘います。早く助けが来るといいな。

Heartwarming footage of the dog that refuses to abandon the wounded companion. Hope they will be saved soon…

Enhanced by Zemanta

Read the “Small Print” on Charity’s Appeal

東北地方での地震発生から5日。まだ原発は危険な状態が続いており、各国政府は、被災地のみならず東京からの自国人の緊急避難を促している。被災地では寒さが続き、燃料不足と被曝への不安から物資が届かず、被災者の方たちの苦難は続く。国内外で不安がどんどん高まり、気分が滅入る。そんな絶望的な状況の中で、イギリスで支援の輪が増えてきたのが、せめてもの慰めだ。

ただ、インターネット掲示板などでも話題になっている事だが、いくつかの慈善団体が、日本への義援金集めと言いながら、目立たぬ但し書きで「もし必要以上にお金が集まった場合は、余剰の寄付金が他の案件に使われることもある」と書いている(イギリス赤十字Save the Childrenなど)。私が何とか力になりたいという衝動で寄付した時は、東北地震と謳っているからには当然集まったお金は日本の被災地のために使われると思い込んでいたので、説明なんて読まなかった。売買や契約などの際は、きちんと規約を読むようにしていたけれど、まさか慈善団体への寄付も、詳細を隅から隅まで読まないといけないとは思わなかった。どの慈善団体もそうなのだろうか?最後尾にせよ、募集サイト上に書いている赤十字は可愛いもので、Save the Childrenなどは、「寄付」をクリックしたあと、右側にある「Donation Q&As」から「What happens if an emergency appeal exceeds its target?」を再度クリックしないと、表示されないという手の込みよう。

慈善団体は、彼らなりに今どこが援助を最も必要としているかを考えて、寄付金の使途を決めるのだろうが、特定の義援金集めを謳っている場合、人々は寄付金をその為に使ってくれると信じて寄付する訳だから、もしその他の事に使う可能性があるのであれば、そのことを人々に明確に告知する義務があるのではないか。これは掲示板からの抜粋だけれど、このことを赤十字に指摘したところ、返ってきた答えが以下の通り。

For sure that the charities allocate the fund wherever necessary and won’t waste the money (though British Red Cross is said to charge 28% commission), but I feel a bit betrayed if they call an appeal for specific cause but use the money for something else. I believe that not many people read all the description and know that their money may be spent for other causes, therefore, charities should be more clear about it – writing big or in red, or whatever make it more visible. Someone on the communication board pointed out the issue to the British Red Cross, and here is their response.

We always caveat our donations for international appeals as dependent on the coverage some appeals can be heavily over subscribed leaving charities with restricted money that they cannot reasonably spend and in some cases, as happened in America when Hurricane Katrina struck a few years ago, there is no option left but to simply give out cash grants to those affected.

Of course it is unlikely to happen for this appeal, but we are deliberately keeping it low level because the Japanese Red Cross has been overwhelmed with donations from within country and is now receiving assistance from the American Red Cross.

As a developed country well able to withstand this type of emergency, Japan was not looking for financial assistance, but at the same time the UK public want to give in support of the appeal and so we have agreed to act as a conduit in the short term.

その中で赤文字部分が気になる。日本赤十字社などとやり取りをした中でこう言われたのかもしれないが、あれだけの惨状を目当たりにして、「日本は先進国だから自分たちの面倒は自分で見られる、財政援助は求めていない」なんて無神経な事が、どうして言えるんだろう。財政援助はいらないと思うのであれば、寄付金を集める意味などないのでは?イギリス赤十字社のサイトに、目標額と現在の寄付金総額が記されていないのも、疑問が残る。しかも、28%のマージンまで取ると聞いている。まあ、疑心暗鬼になっていても仕方ないから、被災者の方々にできる限りの支援が届く事を信じるしかないか。

↓ 今日見つけた支援情報

It’s been five days since the Tohoku earthquake and Tsunami. But nuclear fear still remains and many countries encourage their people to evacuate from not only affected area but also from Tokyo as well. It is freezing cold in Tohoku, but substantial amount of aid materials can’t be reached out to the evacuees due to lack of fuels and drivers’ fear of radiation. Fear and anxiety inside and outside of Japan has been heightened, and it makes me feel depressed. However, a little hope in such despair is that the circle of help in Japan is getting bigger in UK.

However, there is a concern being discussed on Japanese internet communication boards – some charities, such as British Red Cross and Save the Children, put “small print” on their Japan earthquake and Tsunami appeal, indicating that there is a possibility that the money raised may not necessary be used for Tohoku region, when the funds raised exceed the “need”. When I donated money to British Red Cross, I rushed to proceed without reading the description as I was so concerned, believing that all my money would be delivered to the victims in Japan. I always read terms and condition carefully when I sign a contract or purchase something, but I’ve never thought that even established charities use the same tactic that commercial companies use. Now I am confused if all charities do the same?! British Red Cross put the sentence on the same page of appeal at least, though it is all the way down the bottom, but Save the Children let us click twice to see it – it is on the second page after you click “give now”, then “What happens if an emergency appeal exceeds its target?” from Donation Q&As on the right – clever way to make it less visible!

For sure that the charities allocate the fund wherever necessary and won’t waste the money, apart from the fact that British Red Cross is said to charge 28% commission, but I feel a bit betrayed if they call an appeal for specific cause but use the money for something else. I believe that not many people read all the description and know that their money may be spent for other causes. Charities should be more clear about it – writing big or in red, or whatever make it more visible. Someone on the communication board pointed out the issue to the British Red Cross, and here is their response.

We always caveat our donations for international appeals as dependent on the coverage some appeals can be heavily over subscribed leaving charities with restricted money that they cannot reasonably spend and in some cases, as happened in America when Hurricane Katrina struck a few years ago, there is no option left but to simply give out cash grants to those affected.

Of course it is unlikely to happen for this appeal, but we are deliberately keeping it low level because the Japanese Red Cross has been overwhelmed with donations from within country and is now receiving assistance from the American Red Cross.

As a developed country well able to withstand this type of emergency, Japan was not looking for financial assistance, but at the same time the UK public want to give in support of the appeal and so we have agreed to act as a conduit in the short term.

I am quite disturbed with the sentence in red. They might be told by Japanese Red Cross, but it is quite insensitive comment by such an established charity. Considering the intensity of the damage caused by massive earthquake, fierce Tsunami, and possible nuclear contamination, how on earth they can think that there is no need for financial help?! If they believe so, why they even try to raise funds for?? I also don’t like that their website doesn’t show project target and progress, as Ocado Japan Appeal does, so that I have a choice not to donate if the target is achieved and the further donation will be given to others. Well, no point to be overly suspicious, and I just really hope that enough help will be delivered to the victims in Japan…

↓ Additional information for help for Today

Enhanced by Zemanta

What We Can Do in UK…

3月11日に起こった東北地方太平洋沖地震から3日経った。しかし、まだまだ困難は立ちはだかる。いまだ行方不明者は約1万5000人、避難者も約45万人に上る。ダメージを受けた原子力発電所は放射線汚染を起こす危機をはらみ、予断を許さない状況だ。こんな時、私に何ができるだろう?と考えた。できる範囲で寄付もした。また微力ながら、このブログでもイギリスから寄付や支援ができるリンクや情報を掲載しました。新しい情報が入り次第、アップデートします。皆さんのご協力をお願いします!

<寄付>

  • イギリス赤十字社「Japan Tsunami Appeal*2度に渡ってここに寄付したのですが、「In the event that we receive more donations to the Japan Tsunami Appeal than the Japanese Red Cross and International Red Cross and Red Crescent Movement can reasonably and efficiently spend, any surplus funds will be used to help us prepare for and respond to humanitarian disasters both here in the UK and overseas(もし充分援助をしたら、集まった寄付金は他の事に使うかもしれない)」との但し書きを、ミクシィでどなたかが指摘していたのを見て、お勧めしない事にしました。その上、マージンを28%もとるそうです。
  • Save the Chidren「Japan Emergency Appeal
  • Just Giving: Japan Earthquake – how you can help
  • eBay for Charity: Japan Earthquake & Tsunami Appeal
  • Donate with PayPal: Japan Earthquake and Tsunami Relief
  • レディ・ガガ主催「Japan Earthquake Relief Wristband

*あと残り数時間ですが、Grouponでも寄付を受け付けています。集まった寄付金に加え、寄付金と同額(£70,000上限) をGroupon UK社が寄付してくれるそうです。

<SNS>

It’s been 3 days since the deadly Tohoku earthquake and tsunami in Japan. However, the hardship is still far from over – there are still about 15,000 people missing and estimated 450,000 evacuees living inconvenience. Damaged nuclear power stations have caused great fears of meltdown, which could lead to nuclear nightmare. I thought about what can I do here in UK. I donated some money, and also I want to put web links of charities for donation and information of support networks in UK. I will update whenever I get new information. Your help is really appreciated!

<Donation>

  • British Red Cross: Japan Tsunami Appeal * I donated twice to British Red Cross but decided not to recommend this as I found “small print” in description as “In the event that we receive more donations to the Japan Tsunami Appeal than the Japanese Red Cross and International Red Cross and Red Crescent Movement can reasonably and efficiently spend, any surplus funds will be used to help us prepare for and respond to humanitarian disasters both here in the UK and overseas”, meaning that all the money raised for the appeal may not be used solely for Tsunami victims. In addition, I heard that they charge 28% commission from the total of donation.
  • Save the Chidren: Japan Emergency Appeal
  • Just Giving: Japan Earthquake – how you can help
  • eBay for Charity: Japan Earthquake & Tsunami Appeal
  • Donate with PayPal: Japan Earthquake and Tsunami Relief
  • Lady Gaga’s「Japan Earthquake Relief Wristband

<SNS>

Groupon also accepts donation until the end of today, although only few hours left. Any donation will be matched in full (up to the collated total value of £70,000) by Groupon UK.

Enhanced by Zemanta

Very, Very Sad Day

11日午後2時46分に発生した、東日本巨大地震。イギリスでもBBCニュースやSkyニュースで、絶え間なく状況をリポートしている。その惨事を目にし、東北地方の被災された方々の悲しみ、苦しみを思うと、今日は到底、能天気にブログでカフェの話などする気にならない。

この震災で惜しくも亡くなられた方々に、心からお悔やみを申し上げます。愛する家族を失った方々。家や生活の糧を奪われた方々。怪我をされた方々。これからも様々な困難や傷心に直面されるであろう被災者の方々に、一日も早く平穏な日々が戻るよう、お祈り申し上げます。

***

現在、USTREAMで、NHKTBSフジテレビの地震情報がライブで見れます。また英赤十字は「Japan Tsunami Appeal」を実施、オンラインで募金を行っています。またレディ・ガガは「Japan Earthquake Relief Wristband」をデザイン、収益金は地震支援金として寄付される予定です。支援の輪が広がる事を願っています。

The strongest recorded earthquake ever hit north east Japan at 2:46 pm on February 11. BBC news and Sky news have been constantly reported aftermath of the tragedy – it’s a true catastrophe. I can’t write a blog about café or something nonchalantly, without thinking about the sadness and hardship that people in the region facing.

My thoughts and prayers are with the people who lost their lives. For people who lost their loved ones. For people who lost their houses and their living. For people who injured… You may encounter sorrow and distress the time ahead, but I wish your heart and soul will find peace and comfort one day soon.

***

You can watch NHK world news online live for information about the earthquake. British Red Cross set up “Japan Tsunami Appeal” and you can donate online or you can buy Japan Earthquake Relief Wristband designed by Lady Gaga if you prefer – I would really, really appreciate if you can spread the word about these project!

Enhanced by Zemanta