Tag Archives: Europe

UK Net Immigration Rises 21%

Long-Term International Migration (LTIM) to/from the UK 1991-2009

統計続きになるけれど、今日の国家統計局(Office for National Statistics)の発表によると、昨年のNet Immigration(入移民超過:イギリスに来た移民数から海外へ移民した人の数を差し引いたもの)の数が23万9千人と、19万8千人だった2009年に比べ、21%増加した。イギリスへの移民数は過去5年間、50万人強と安定しているのだが、世界的経済不況で国外の雇用状況が悪化しているなか、海外に仕事を求めて出て行く人の数が減ったことが原因だそうだ。

イギリス人の海外移住が減る中、EU各国、特に「A8」と呼ばれる、2004年に新規加入した中東欧諸国8カ国(チェコ共和国、ポーランド、ハンガリー、スロバキア、スロベニア、エストニア、ラトビア、リトアニア)からの労働者が増加。その数は2009年の5千人から3万9千人に急増、その3人に2人はポーランド人だという。また、移民の3分の2はEU圏外からで、そのうち15万1千人は「new Commonwealth(新イギリス連邦)」と呼ばれる国々、特にインド、パキスタン、バングラデシュの出身。留学はイギリスに来る目的の最多を占め、昨年の外国人留学生数22万8千人のうち4分の3がEU圏外からだそう。

政府はこの入移民超過数を減らすため、Work Permit(労働ビザ)発行数の上限を設定したり、学生ビザを隠れ蓑にイギリスに働きに来る自称「学生」を根絶し留学生数を減らすために怪しげな学校への規制を強化したりと、策を講じてはいるが、海外への移民数とEUからの移民数はコントロールできないため、あまり効果はなさそうだ。

近年、EU圏外からの外国人はイギリスビザが取りにくくなり、ビザが取れても色々規制が多いとよく聞く。労働ビザ申請が上限に達したためビザが取れないこともあるし、以前学生ビザで週20時間働けたところ、新しいシステムでは10時間が限度だ。

イギリス人はよく移民増加をポーランド人や東欧人のせいにするけれど、そもそも前政権が好況時に安価な労働力を期待して、A8諸国からの移民数に制限を設けなかったことが原因(他の西欧諸国は上限あり)。自分たちの選んだ政治家のしたことを棚に上げ、違法行為など何もしていない東欧人のせいにするなんてフェアじゃない。可哀想なのは折に触れてバッシングされる東欧人と、移民増加のツケを払わされるEU以外の人々なのだ。

The Office for National Statistics has revealed today that net migration in the UK rose by 21% last year with 239,000 more people arriving than those leaving, from the total at 198,000 in 2009. Immigration has been stable in past five years at a little more than half a million a year, but the reason of increase in net immigration is fewer number of people are emigrating due to worldwide recession resulting in less job opportunities abroad.

While fewer British are going abroad, more EU workers have been arriving, particularly from the Eastern and Central European “A8” countries, which are 8 of 10 countries that joined the European Union in 2004 (Czech Republic, Poland, Hungary, Slovakia, Slovenia, Estonia, Latvia and Lithuania). Its number jumped to 39,000 from 5,000 in 2009, and around 2 out of 3 of them are Polish. But Eastern Europeans are not the only ones to be blamed. Two third of the foreign migrants were from outside Europe, and 151,000 were from “new Commonwealth” countries such as India, Bangladesh and Pakistan. Study was the most common reason for coming to the UK, and three-quarters came from outside the EU of 228,000 immigrant students last year.

The government has promised to reduce net migration, and the number of workers from outside the European Economic Area has been capped and bogus educational institutions have been regulated in order to crack down widespread abuse of the system to reduce foreign students. But there seems to be a little effect, as the government cannot control emigration and European workers.

In these years, I have heard many times that it is getting harder and harder for non Europeans to obtain UK visas and even you get it you will be regulated tighter than before. Some foreign workers are denied to get a work permit because total application has reached to the cap, and new visa scheme allows students to work only 10 hours a week, instead of 20 hours previously.

Often British blame on Polish and other Eastern Europeans for mass immigration, but they seem to forget the fact that their government was the one who decided not to put the cap on immigrants from A8 nations, in order to obtain cheaper labours and fullfil the request from the industries which desperately needed workforce during economic boom, whereas most of the western European countries set the limit. It’s not fair to blame the East Europeans who do nothing illegal, but they should criticise your own government! Poor Polish, and non-Europeans who have to pay the price.

Advertisements

“Treasures of Heaven” Exhibition @ British Museum

Vodpod videos no longer available.

中世キリスト教の重要美術品を集めた大英博物館の新しい展覧会「Treasures of Heaven: saints, relics and devotion in medieval Europe」(6月23日〜10月9日)が先週始まった。大英博物館のコレクションに加え、バチカン、ヨーロッパの教会の宝庫、アメリカやヨーロッパの美術館など40以上の団体から集められた、キリストや聖人、殉教者の遺物を納めた聖骨箱など、150以上もの貴重な美術品が展示されている(展示品写真)。大英博物館によると、イギリスでまとまった数の宗教美術品が一堂に見られるのは、イコンの破壊が広く行われた16世紀の宗教改革の時以来だそう。

展示されている主な遺品は、Crown of Thorns(キリストのかぶせられた荊冠)の一部だとされる3本の刺、十字架の一部、聖ブラシウスの足(写真)、聖母マリアの母乳、聖ヨハネの髪の毛、最も古いものの一つであるキリストの自印聖像など。それらが納められている、銀や金細工の施された聖骨箱の素晴らしいこと。後期ローマ帝国時代に始まり約1000年に渡る中世に作られたこれらの美術品は、それ以降の時代の精巧さに比べて少し荒削りだったりするけれど、深い信仰心と職人たちの情熱が伝わってくる。ドーム(クーポラ)を模した少し薄暗い展示室も雰囲気満点。静謐な心持ちになれる。

British Museum‘s new exhibition, just started last week, is “Treasures of Heaven: saints, relics and devotion in medieval Europe” (June 23 to October 9), featuring over 150 sacred treasures of the medieval age. In addition to the British Museum’s own pre-eminent collection, the important relics of Christ and the saints and other artifacts were drawn from more than 40 institutions including the Vatican, European church treasuries, museums from the USA and Europe (photographs of treasures). British Museum website says that religious treasures have not been seen in significant numbers in the UK since the Reformation in the 16th century, when iconoclasm was widely observed throughout England.

Relics featured in the exhibition include three thorns thought to be from the Crown of Thorns, fragments of the True Cross, the foot of St Blaise (photo), the breast milk of the Virgin Mary, the hair of St John the Evangelist, and the Mandylion of Edessa (one of the earliest known likenesses of Jesus). How graceful and exquisite the ornate reliquaries containing those relics are! Those religious treasures, produced during Middle Ages which started from the late Roman period and lasted 1000 years, are not necessarily as elaborate or fancy as those of the later periods, but you can feel strong faith and passion of the craftsmen of the age. The dome-shaped dark exhibition room, is solemn and serene, and make everyone feel calm and peaceful.

UK’s Roads are the Most Congested in Europe

今日のメトロ紙デイリー・メール紙の記事によると、イギリスはヨーロッパで最も道路が混雑している国らしい。オランダのカーナビ大手・Tom Tomの調査によると、ヨーロッパで最も交通渋滞のヒドい50都市のうち、16都市がイギリスにあり、8都市が上位20都市にランクインしている。ロンドンはブリュッセル、ワルシャワに続き第3位。それにエジンバラ(7位)、マンチェスター(10位)が続く。ちなみに、フランスは4都市がトップ10が入っている。

この調査は、Tom Tomのネットワークから自動的に集められた、8000億ものデータを元に、主要な道路の日々の混雑状況をパーセンテージ化したもの。ちなみに、「congestion(混雑)」の定義は、交通の流れが原因で、通常1時間の道程が20分以上余計にかかることそうだ。

ロンドンは昨年に比べて、0.2%交通渋滞が減少したっていうけど、0.2%ってたかがしれてる。前にも書いたけれど(過去の記事)、ロンドンはとにかく道路工事が多く、迂回や道幅縮小が交通渋滞の主な原因の一つだと思うんだけれど、まあ古い街で道幅も狭いし、地下鉄も100年以上も前のものだから、仕方がないか。

According to articles on Metro and the Daily Mail, UK’ roads are the most congested across Europe. Among 50 European cities most affected by a traffic jam, sixteen are British cities and eight in the top 20, according to new research conducted by Tom Tom. London is ranked the third, after Brussels and Warsaw, and Edinburgh (7th) and Manchester (10th) follow. Among others, four of the top 10 cities are in France.

The figures work out the percentage of main roads suffering daily congestion based on up to 800 billion pieces of data automatically updated from TomTom’s network. Congestion is defined as a journey that should be one hour taking at least 20 minutes longer because of traffic flow.

Tom Tom said that London’s traffic flow has decreased by 0.2% in the past year, but it sounds nothing to me. As I wrote last year (past entry), London embraces numerous roadworks everyday, causing diversions and reduced road widths and resulting in traffic jams. London is an old city and London Underground is over 100 years old, therefore upgrading the system is not avoidable…

Good Beach Guide 2011 – are UK beaches Clean or Dirty?

イギリスの海水浴場の水質調査を基に、水のきれいなビーチをリストアップしたガイド「Good Beach Guide」2011年版が、今日公開された。Marine Conservation Society(MCS/海洋保全団体)が1987年より発行しているこのガイドは、1960年に作られた海水浴場の「Golden List」に起源を持つ。下水で汚染された海で泳いだ後に、6歳の娘をポリオで亡くしたWakefield(ウェイクフィールド)夫妻は、未処理の下水が海洋投棄されていることに憤りを感じ、このリストを作成した。これが、他の海洋汚染防止キャンペーンとともに、1976年における海水浴場の水質のヨーロッパ基準策定と、下水処理への膨大な投資につながったという。

MCSは、欧州連合のBathing Water Directive(水浴場の水質指導規定)を基に、イギリス国内の782カ所の水質を調査。今年の調査結果によると、昨年に比べて42カ所多い、461カ所が最高レベルの「recommended(推薦)」を取得。24年の発行期間の間で3番目に高い数値となったが、それでも46カ所は最低レベルの「basic pass」さえクリアすることが出来なかった。

35年前に制定されたヨーロッパ法の水質基準の見直しにより、2015年度からより厳格になる予定で、2012年からその監視が始まる。その結果、将来2倍近くのビーチが基準をクリアできなくなる恐れがあるとMCSは危惧する。下水の海洋投棄は未だに合法で、監視が充分に出来ておらず、未処理の下水を放水している回数がチェックできているのは、たった4分の1だけだそう。

汚染された海で泳ぐと、お腹の具合が悪くなったり、目や耳、喉の感染症を引き起こす可能性があるそう。それに未処理の下水が混ざった海で泳ぐなんて、考えただけで気持ち悪い!環境問題にうるさい(と思っていた)イギリスが、まだ海洋投入前の下水処理を義務づけていないなんて、少し驚きだ。イギリスでビーチ・バカンスをお考えの方、「Good Beach Guide 2011 Recommended Beaches」(推奨ビーチリスト)を見てから、行き先決定を。

A comprehensive guide to bathing water quality around the UK, Good Beach Guide 2011 launched today. Published by the Marine Conservation Society(MCS) since 1987, the Guide began life as a ‘Golden List’ of beaches in 1960. Tony and Daphne Wakefield had lost their six-year-old daughter, after she contracted polio swimming at a sewage contaminated beach. Outraged that raw sewage was being pumped into the sea, the Wakefields published a new ‘Golden List’ of clean bathing beaches. This, along with other clean sea campaigns, led to the introduction of European standards for bathing water quality in 1976, and massive investment by the water industry to clean up raw sewage (quoted fromGood Beach Guide).

The MCS tests water quality at 782 sites across the UK, under the EU’s Bathing Water Directive rules. This year’s results suggest that the number of beaches given the top rating was the third highest in its 24-year history: 461 beaches gained its top “recommended” award, 42 more than last year, although 46 sites failed to reach the mandatory minimum level of “basic pass”.

The basic standards of water quality were set in European law 35 year ago, but stricter rules will come into force from 2015 due to the revision of the Bathing Water Directive, and these will start to be monitored from 2012. As a result, the MCS concerns that almost double the number of beaches could fail in future years. It is still legal to pump sewage into the sea and not enough of those outlets were being monitored. Only a quarter are monitored to check how often they are putting untreated sewage into the sea.

Water pollution can give swimmers stomach upsets or ear, nose and throat infections. Also it is disgusting to swim in the sea mixed with water from sewage (I didn’t know it is still legal)!! Check out  Good Beach Guide 2011 Recommended Beaches, before you decide where to have your beach vacation in UK.

AA Drive Confident: Refresher Driving Course

火山灰の影響もなく、無事、ロンドンに帰ってきた。ヨーロッパを旅行する際にいつも問題になるのが、レンタカー。ここヨーロッパでは、マニュアル車が主で、レンタカーでオートマ車を見つけるのは難しい。あっても車種が少なく、中型サイズ以上で料金もマニュアル車より割高だ。今回は幸いコンパクト車が見つかったけれど、マニュアル派のMには、常々、マニュアル車を運転できるよう、再度教習を受けるよう言われてきた。私は免許取得こそマニュアル車だったけれど(しかも、かなり昔)、長年オートマに慣れた身には、マニュアル車運転はかなり怖い。ついつい先延ばしにしていたが、少し前、AA(Automobile Association/自動車協会。日本のJAFに相当)で、受講資格ありと認定されれば、無料で2時間のペーパードライバー教習「Drive Confident」を受けられることを発見、早速このプログラムを申請した。

AAの統計によると、イギリスには、長年運転していないペーパードライバーが約60万人いるそうだ。AA Charitable Trust for the Environment and Road Safety(AAの慈善団体)が主催する「Drive Confident」は、計2000人のペーパードライバーに、AA認定の運転教官による2時間の無料教習(1時間ずつ2回か、1回2時間どちらかを選べる)を提供している。

2010年3月に設立された新しいプログラムだから、早く申し込んだおかげで、この教習を享受できたのかな。4月頭に、AAウェブサイトから申請してから2週間以上が過ぎ、すっかり忘れていた頃に、AAから「おめでとうございます、あなたはDrive Confidentの対象者に選ばれました」という電話がかかってきた。今回の旅行には間に合わなかったけれど、今日その1回目の教習を受けた。前日は、教習に先立って送られてきた、ペーパードライバーが直面しがちな問題を掲載した35ページの冊子を読んで勉強。今日の教習では、まだ20代半ばと思われる優しげな教官Aくんは、緊張しまくっていた私に、丁寧に教えてくれた。おかげで、何度かエンストしたけれど、少し勘が戻ってきたように思う。

次の教習は1週間後。その前に、最低5時間以上は練習しないといけないとマニュアルにあり、Aくんにもそうアドバイスされた。言い出しっぺのくせに面倒くさがるMを連れ出し、以前ブログで書いたStreetcarで車を借りて練習しようと、今はやる気満々の私。

I came back to London last week without being affected by ash clouds (thank God!). The issue we always encounter when we travel in Europe is renting an automatic car. Majority of European drive a manual car and it is quite hard to find an automatic car to rent in Europe. Even if an automatic car is available, there is not much choice (usually intermediate class or bigger) and more expensive than a manual car. Luckily we could get automatic compact car this time, but pro-shift gear M has been always telling me to take a driving lesson again to be able to drive a manual car. I got my license with a shift gear quite long ago and am so used to drive an automatic car, so I am quite fearful to drive a manual car. I had been procrastinating to take a driving lesson, but I found that AA (Automobile Association) provide a free 2-hour refresher driving course ‘Drive Confident‘ if you are eligible, so I applied the course.

According to AA survey, 600,000 have been off the road so long they have ‘forgotten how to drive’ in UK. The AA Charitable Trust for the Environment and Road Safety offers 2,000 free Drive Confident packages (two one-hour sessions or one two-hour session with a fully-qualified AA driving instructor) designed to help drivers improve their confidence and skills.

The program is just launched in March 2010, and I probably could get it as I applied just after the scheme started. I applied in early April via AA website and after over two weeks, I received a “congratulations, you are qualified for our program!” phone call from AA, when I completely forgot about the application. It was just few days before our departure and I couldn’t make it before this trip, but I did my first session today. Last night, I read 35-page booklet AA sent me to review some issues lapsed drivers have to deal with. I was quite nervous before the session, but my twenty-something young and gentle instructor Mr. R was so nice and made me feel a bit more confident in using a shift gear, though I made the car engine stopped few times during the session.

My next session is exactly a week after. I have to practice minimum of five hours on my own before the next session, according to the AA booklet and Mr. R also asked me to. M forced me to take a lesson but is quite reluctant to sit next me during my practice, but I will rent a car from Streetcar (I wrote in this blog in the past) and whip him to be my companion to prepare myself for the next session!

Reblog this post [with Zemanta]

Severe Cold Weather and Traffic Chaos in UK

最近のロンドンは寒い。気温は毎日0度前後。それでも週末は晴れたから良かったけれど、今日は午後に大雪が降り、ロンドンの街並みも雪に覆われた。利用していたバスが、事故か何かの影響でその先が通行止めになったからと途中で止まってしまい、残りは歩いて帰るはめに。4駅程だったけれど、ベチャベチャの雪の上を30分強歩くのは辛い。それに、そこかしこに悪ガキが隠れていて、ぼーっとしていると、雪の玉がどこからか飛んでくる。

イギリスだけでなく、今はヨーロッパ中が大寒波に見舞われており、交通機関は大混乱。クリスマス帰省・旅行客の足に支障をきたしている。チューブ(地下鉄)や鉄道、航空便は遅延・欠航が相次ぎ、路面凍結や雪で交通事故も多数報告されている(BBC News)。先ほどのニュースでは、ルートン空港が悪天候のため閉鎖されたという。フランス・ベルギーとイギリスを結ぶユーロスターは、今日でもう3日間運休しており、100,000人もの乗客が足止めを食らっている。19日には英仏海峡トンネルで、ユーロスターいわく「fulffy French snow(フランスでのふわふわした雪)」が原因の故障で、列車5台が立ち往生。何台かの客は救出されたそうだが、2,000人以上が数時間から最長16時間もの間、車内に閉じ込められた。以下のビデオは車内で15時間を過ごした怒れる家族。ユーロスター側から何の説明もなく、乗組員のフランス人は英語が喋れず(喋らず?)。その間飲み物も食べ物もなし。トイレは2つだけで、水が流れないので、排泄物が8cm以上も溜まっていたそう。電気もつかず、暗闇の中夜を過ごしたそう。ひどい話だ。

ユーロスターは明日から部分的に復旧する予定だそうだが、この運休中の予約客を優先、その後は老人やどうしても利用が必要な人を優先に割り当てていくので、明日以降の予約客は本当に必要な場合以外は利用しないよう、忠告している(下は、新聞に掲載された、ユーロスターからのお知らせ)。この1件でユーロスター、そしてイギリス人のフランス人に対する評判もガタ落ちしてしまった。

It’s been freezing cold in London recently. The temperature is around 0°. It was OK on weekend as it was sunny as well, but today there was heavy snow in the afternoon, covering the city in white. The bus I took suddenly stopped and didn’t travel further, due to the accident or something ahead and it was forced to wait. Though it was only 4 stops away from home and 30 minutes walk, it was hard to walk on the slippery wet and melted snow, going through a thread of random snowball attacks by obnoxious kids hiding behind walls or in a park in front of my apartment.

Not only UK but Europe is suffering with severe winter weather and traffic chaos, which affects tens of thousands of people who travel during the holiday season. In the UK, delays and cancellations are reported for many flights, trains, and tube lines, and Luton airport — closed due to snow. On the road, traffic jams have been seen due to the snow and accidents and AA has been busy rescuing people on the road (BBC News). Eurostar, which connects UK and France / Belgium, has suspended all the services for 3 days and has disrupted 100,000 people’s travel plan, after “fulffy French snow” in France created excessive condensation in the channel tunnel between England and France, causing electrics to fail and 5 trains to become stuck on December 19. More than 2,000 people were trapped inside the tunnel – some trains were evacuated, but other passengers were forced to remain on board, for hours up to 16 hours, without food and water supply! Below is the video of a furious family, stuck in the train for 15 hours; they complained that the passengers were treated like animals and with no explanation, no food, water, oxygen, electricity and light, no medics, with only 2 available toilets with no flushing water and 3 inches of excrement (or poo) and urine piled up… They were really mad at French attendants, for being rude and ignorant, and ‘those French even didn’t speak English’ (or acted that they didn’t??).

Eurostar is expected to resume partial service tomorrow on Tuesday, but the priority will be given to the elderly and the vulnerable, and passengers that should have travelled on Friday and Saturday. Eurostar advises to customers holding booking in the next few days from tomorrow is to only travel if it is absolutely necessary (as in the ‘notice’ published on the newspaper). With the incident, the way Eurostar handle of the accident, Eurostar’s reputation has gone down the drain, as well as the British image of French people…

Vodpod videos no longer available.

Reblog this post [with Zemanta]