Tag Archives: holiday

Daunt Books @ Marylebone High Street

来週からの旅行に先立ち、以前に書いたコベント・ガーデンのStanfordsと、メリルボーン・ハイ・ストリートにあるDaunt Booksにガイドブックを見に行った。ロンドンで旅行ガイドや地図を探すなら、Daunt BooksとStanfordsの2店がお薦め。

Daunt Booksは、メリルボーン・ハイ・ストリートに本店を置く本屋で、チェルシーHampstead(ハムステッド)、Holland Park(ホーランド・パーク)、Belsize Park(べルサイズ・パーク)のロンドンの高級住宅地4カ所と、シティに支店がある。小説や児童書など普通の本も売っているけれど、何より、ガイドブックや紀行本、写真集から、歴史、フィクション&ノンフィクション、レシピや食べ物ガイドまで、その国に関するありとあらゆる本が、国別にずらっと並んでいるのが、Daunt Booksの特徴。平凡な入口からは想像できないけれど、樫の木で作られた長い本棚が並び、ウィリアム・モリスの壁紙で飾られた、エドワード朝様式のクラシックな店の奥には、天窓がついた、明るくて広々とした売り場が広がる(写真2)。この1階と、古い図書館のような趣の地下の売り場(写真3)が、世界各国に関する本で埋め尽くされている。

‥‥ということで、来週から旅行のため、ブログはしばらくお休みします。11月2週目から再開予定ですので、またその頃覗いてみてくださいね:)

We went to Daunt Books on Marylebone High Street to look for a guidebook for our trip from next week, as well as Stanfords in Covent Garden that I wrote in the past. If you look for a travel guide or a map, Daunt Books and Stanfords are the places to check in London.

Daunt Books is a bookshop based in Marylebone High Street, with four branches in wealthy neighborhood  of ChelseaHolland ParkHampstead and Belsize Park and one in the City. Although selling also usual books such as novels and children’s books, Daunt Books specialises in travel books,using a unique system which arranges the books by country. You can find any book related to a specific country on the same book shelves, from the guide books and travel writings to history, fiction & non-fiction, photography, and recipes and food guides. It is hard to imagine from its average-looking entrance, but on the back of its classic Edwardian shop with long oak galleries and William Morris prints, there is an airy space with an abundance of natural light through skylights (the second photo), as well as more library-looking downstair (the third photo), dedicated for the books perfect for your vacation in any part of the world.

‥‥I will go on my late holiday from next week, and take a break from my blog for a while. I will be back to my blog if I survive, from the second week of November, and check out again later :-)

Enhanced by Zemanta
Advertisements

Christmas Eve in UK

今日はクリスマス・イブ。お店やレストランは、今日は閉店か早仕舞い、人々は、クリスマスパーティや家族との団らん、家族が勢揃いする翌日のクリスマスランチの準備のため、家路を急ぐ。

イギリスでは、サンタ・クロースは、Father Christmas(ファザー・クリスマス)と呼ばれる。子供たちはファザー・クリスマスのためにミンスパイとシェリー酒かブランデーを、そしてトナカイのRudolph(ルドルフ)にはにんじんを用意する。そして、Christmas stockings(長靴下)をベッドか暖炉上部の飾り棚に吊るして、ファザー・クリスマスからのプレゼントを待つ。イヴの夜は、教会でキャロルが行われる。夕方に行われるCandle Lit Service(キャンドルライト・サービス/燭火礼拝)では、信徒たちがろうそくを片手にクリスマス・キャロルを歌い、子供たちがキリスト降誕物語(Nativity)を演じる。そして深夜頃に行われるMidnight Mass(深夜ミサ)では、クリスマスの始まりを祝う。イギリスのイヴはこんな感じです。

皆さんも、良いクリスマス・イヴをお過ごしください。

Today is the Christmas Eve. Shops and restaurants are either closed today or close earlier than usual. People hurry back home for a family reunion or a Christmas party with friends and families.

In UK, Santa Claus is often called Father Christmas. Children prepare a glass of sherry or brandy and a mince pie for Father Christmas and some carrots  for Rudolph, a red-nose reindeer. They hang Christmas stockings to receive presents from Father Christmas, at the end of their beds or along the mantelpiece above the fireplace. On Christmas Eve night, there are usually two church carol services: Candle Lit Service is held on early evening, and the congregation hold a candle whilst they sing Christmas Carols and watch a Nativity performed by children. On the Midnight Mass, Christians welcome the beginning of Christmas Day. Christmas Eve in UK is like this.

Have a happy Christmas, everyone!

Reblog this post [with Zemanta]

Severe Cold Weather and Traffic Chaos in UK

最近のロンドンは寒い。気温は毎日0度前後。それでも週末は晴れたから良かったけれど、今日は午後に大雪が降り、ロンドンの街並みも雪に覆われた。利用していたバスが、事故か何かの影響でその先が通行止めになったからと途中で止まってしまい、残りは歩いて帰るはめに。4駅程だったけれど、ベチャベチャの雪の上を30分強歩くのは辛い。それに、そこかしこに悪ガキが隠れていて、ぼーっとしていると、雪の玉がどこからか飛んでくる。

イギリスだけでなく、今はヨーロッパ中が大寒波に見舞われており、交通機関は大混乱。クリスマス帰省・旅行客の足に支障をきたしている。チューブ(地下鉄)や鉄道、航空便は遅延・欠航が相次ぎ、路面凍結や雪で交通事故も多数報告されている(BBC News)。先ほどのニュースでは、ルートン空港が悪天候のため閉鎖されたという。フランス・ベルギーとイギリスを結ぶユーロスターは、今日でもう3日間運休しており、100,000人もの乗客が足止めを食らっている。19日には英仏海峡トンネルで、ユーロスターいわく「fulffy French snow(フランスでのふわふわした雪)」が原因の故障で、列車5台が立ち往生。何台かの客は救出されたそうだが、2,000人以上が数時間から最長16時間もの間、車内に閉じ込められた。以下のビデオは車内で15時間を過ごした怒れる家族。ユーロスター側から何の説明もなく、乗組員のフランス人は英語が喋れず(喋らず?)。その間飲み物も食べ物もなし。トイレは2つだけで、水が流れないので、排泄物が8cm以上も溜まっていたそう。電気もつかず、暗闇の中夜を過ごしたそう。ひどい話だ。

ユーロスターは明日から部分的に復旧する予定だそうだが、この運休中の予約客を優先、その後は老人やどうしても利用が必要な人を優先に割り当てていくので、明日以降の予約客は本当に必要な場合以外は利用しないよう、忠告している(下は、新聞に掲載された、ユーロスターからのお知らせ)。この1件でユーロスター、そしてイギリス人のフランス人に対する評判もガタ落ちしてしまった。

It’s been freezing cold in London recently. The temperature is around 0°. It was OK on weekend as it was sunny as well, but today there was heavy snow in the afternoon, covering the city in white. The bus I took suddenly stopped and didn’t travel further, due to the accident or something ahead and it was forced to wait. Though it was only 4 stops away from home and 30 minutes walk, it was hard to walk on the slippery wet and melted snow, going through a thread of random snowball attacks by obnoxious kids hiding behind walls or in a park in front of my apartment.

Not only UK but Europe is suffering with severe winter weather and traffic chaos, which affects tens of thousands of people who travel during the holiday season. In the UK, delays and cancellations are reported for many flights, trains, and tube lines, and Luton airport — closed due to snow. On the road, traffic jams have been seen due to the snow and accidents and AA has been busy rescuing people on the road (BBC News). Eurostar, which connects UK and France / Belgium, has suspended all the services for 3 days and has disrupted 100,000 people’s travel plan, after “fulffy French snow” in France created excessive condensation in the channel tunnel between England and France, causing electrics to fail and 5 trains to become stuck on December 19. More than 2,000 people were trapped inside the tunnel – some trains were evacuated, but other passengers were forced to remain on board, for hours up to 16 hours, without food and water supply! Below is the video of a furious family, stuck in the train for 15 hours; they complained that the passengers were treated like animals and with no explanation, no food, water, oxygen, electricity and light, no medics, with only 2 available toilets with no flushing water and 3 inches of excrement (or poo) and urine piled up… They were really mad at French attendants, for being rude and ignorant, and ‘those French even didn’t speak English’ (or acted that they didn’t??).

Eurostar is expected to resume partial service tomorrow on Tuesday, but the priority will be given to the elderly and the vulnerable, and passengers that should have travelled on Friday and Saturday. Eurostar advises to customers holding booking in the next few days from tomorrow is to only travel if it is absolutely necessary (as in the ‘notice’ published on the newspaper). With the incident, the way Eurostar handle of the accident, Eurostar’s reputation has gone down the drain, as well as the British image of French people…

Vodpod videos no longer available.

Reblog this post [with Zemanta]

British Airways’ 12 Days Strike Blocked | Flyglobespan Gone Bust

flickr photo taken by bribriTO

今日は、航空関係のビッグニュース2件が,イギリスのメディアを賑わせた。

1つ目は良いニュース。14日に発表された、12月22日から1月2日までの、12日にも渡るブリティッシュ・エアウェイズ(BA)のストが、決定過程に違法があった、また時期的に会社への打撃が大きすぎるとして、裁判所により差し止められた。これによって、クリスマスを含む年末年始に旅行を予定している約100万の利用客に影響が出るストが回避された。私たちも、今年のクリスマスはイタリアへ、と計画していたのでひと安心。

格安航空会社や賃金の安い外国の航空会社との競合により、BAの損失は1日あたり160万ポンドに上り、年金基金は会社資産を上回る37億ポンドの赤字、また従来なら稼ぎ時の4~9月の純損失は、過去最大の2億9200万ポンドを計上していた。そのため、BAは1700人の人員削減や社員のパートタイムへの転換(2010年までの削減人員数は4900人)、搭乗する乗組員の数の削減、2年間の賃金凍結などのリストラ策を次々に実行したが、客室乗務員らが加入するイギリス最大の労働組合ユナイト(Unite)は、これらが組合の合意なしに進められたとして憤慨、92%の組合員の賛成投票を受けて今回のストライキを決定していた。ストになれば、1日あたり1000万~3000万ポンド(約14億5000万~43億5000万円)の損失、また予定されているスペインのイベリア航空との合併にも支障が出ると見られていた。BA側は、この投票には既に退職している1000人の票が違法に含まれているとして、15日、裁判所にストライキ差し止め命令を求めていた。

しかしこのスト、クリスマス、年末年始と時期が悪すぎる。それにこのスト決定には、組合内の権力闘争が絡んでいたという。これでは人々の理解を得られないのも無理はない。しかも12日!あり得ない。報道によると、BAの客室乗務員の平均年収は、ヴァージン・アトランティック航空の約2倍、イージージェットの約1.5倍の2万9900ポンド(約430万円)。待遇はイギリスの航空会社でもちろんトップである。その割に、BAの職員のサービスは他の航空会社に比べて、大差はない。このご時世、生き残るためには今のままではやっていけないのは自明の理だ。日本航空アリタリアもそうだけれど、BAの組合員も昔の国営航空会社、殿様商売の頃の待遇が忘れられないらしい。無理言っても、いざとなれば国が助けてくれると思ってるんだろう。でも、国も財政赤字が増大しており、赤字対策もままならない会社に無条件に税金を注ぐことは、世論が許さない。組合が強硬な以上、BAはいったん潰れて、新しい体制で再出発するしかないんじゃないかな。

そして2つ目は悪いニュース。スコットランド最大の航空会社、Flyglobespan(フライグローブスパン)が倒産し、予定されていたフライトは今日をもって全てキャンセルされた。これにより、スペイン、ポルトガル、キプロス、エジプトを中心に、約4500人の搭乗客が帰る便を失った。またこれにより、約800人が職を失い、フライトを予約した10万人以上の人々の足に支障が出るそうだ。エジンバラが拠点のこの航空会社、今日ニュースを見るまで聞いたことがなかった。景気の良い時に、新しい格安航空会社が次々と誕生したけれど、この不況の中、淘汰が進むと予想されている。客の立場としては、航空会社や行き先のチョイスが少なくなるのは悲しい。競争が減るにつれ、激安だった航空券の時代も終わるかもしれない。

2 big news related to an Airline industry struck the media headlines in UK today.

First news is a good one: High Court blocks a planned 12-day strike (Dec 22 to Jan 2) by British Airways (BA) cabin crew, after ruling that the strike ballot was illegal, and saves more than a million people’s travel plans during this busy period. We are so pleased to hear this news, as we are planning to visit M’s family in Italy for Christmas with British Airlines.

Due to the harsh competition with no-frills airlines and foreign airlines from the countries with cheaper wages, BA suffers daily loss of £1.6 million and £3.7 billions pension fund deficit, and reported a record pre-tax loss of £292m during April to September, traditionally its most profitable trading period. Struggling BA have taken cost cutting measures such as 1700 job cuts (total of 4900 to 2010), a slash of the number of crews on board, and a two-year pay freeze for cabin crew. But Unite, the largest labor union in UK, is upset as these measures have been taken without a negotiation with them, and announced the strike on Dec 14, backed with 92% of ‘yes’ votes of the members in the ballot. If strike would have taken place, it would have cost BA £10 to £30 millions a day and would have affected the merger with Spanish Iberia Airlines in a bid to survive. BA took the issue to the High Court on Dec 15, to halt the strike as illegal, because the ballot included 1,000 workers who have been made redundant.

The strike was planned in the busiest period of the year, and it is reported that the decision of the strike grounded in internal politics – these made majority of the people angry and be the company’s side. And 12 days? No way!  BA cabin crews earn average of £29,900, twice as much as the wage of Virgin Atlantic’s £14,400 and 50% higher than easyJet’s average crew wage of £20,200, and it is the highest pay in UK – who would feel sorry for them with their ‘worsening’ condition in the recession?? I don’t think the quality of service by BA crews and workers are better than their rivals either. How do union members believe that their company can win the competition against the rivals with cheaper price and/or better service, without cutting cost?? As other failing former national flagship airlines such as Japan Airlines and Alitalia, BA workers seems to cling to the good old time treatment without existence of its rivals, and may believe that the government will help the airline in the worst case. But time has changed. I don’t think the government with mounting debt can get taxpayer’s support to help them, if BA is not capable of implementing the survival plan because of the union’s stubborn “old militant” tactics. Maybe the best option is to make BA fail and to restart from scratch.

The second is the bad news. The biggest Scottish airline Flyglobespan failed after its parent company collapsed yesterday and all flights were cancelled. About 4,500 passengers were stranded, mostly in Spain, Portugal, Cyprus and Egypt. It is expected tnearly 800 jobs would be lost and over 100,000 passengers will loose their reserved flights. I’d never heard or seen this Edinborough-based airline, until I heard this news today. Many new discount airlines were born in the years of good economy, but quite many of them are not doing well due to the economic decline, and probably some will disappear in the future – we customers will loose convenience and freedom of  choice in airlines and destination, and probably it will be the end of ultra-cheap flights as competition lessens.

Reblog this post [with Zemanta]