Tag Archives: Jaguar

Fiona Banner: Harrier and Jaguar @ Tate Britain

テート・ブリテンに「Turner Prize 10」展を見に行った際、展示室に行く時に真っ先に目に入った、つり下げられた巨大な飛行機。これは、今年度のテート・ブリテンのDuveens Commission(6月28日〜2011年1月3日)に選ばれた、イギリス人女性アーティスト、Fiona Banner(フィオナ・バナー)の「Harrier and Jaguar」という作品。小さい頃、父親とウェールズの山々を散歩している時に見た戦闘機に魅せられたというバナーは、Harrier(ハリアー)とJaguar(ジャギュア)という戦闘機2台を、美術館の真ん中を突き抜ける広々としたDuveen Galleryに再現した。ハリアーは、捕われた鳥のように天井から吊るされ、ジャギュアは鏡のようにピカピカに磨き上げられ、動物が従順さを示すように、腹を上にして横たわっている。

普通の女性は戦闘機には興味がないものだし、作品自体かなり男性的なので、これが女性アーティストの作品だと知って驚いた。スケールの大きさもその構図も迫力があるし、美術館と戦闘機と言う取り合わせもミスマッチで面白い。本来の目的である2010年ターナー賞展より良かったと思う(ちなみに、バナーは2002年のターナー賞候補に選ばれている)。

When we went to see “Turner Prize 10” at the Tate Britain, the first thing caught my eye as soon as we came into the museum was a huge airplane hanging from the ceiling. This is British artist Fiona Banner‘s “Harrier and Jaguar” for this year’s Duveens Commission (June 28  –  January 3, 2011). Banner, who has long been fascinated by a war plane since her encounter during long walks in the Welsh mountains with her father, recreated two fighter planes Harrier and Jaguar in the Duveen Galleries. The suspended Sea Harrier transforms machine into captive bird, while a mirror shine Jaguar lies belly up on the floor, with its posture suggestive of a submissive animal.

It was surprising to know that this is a work of a female artist, because the work is quite masculine – generally women and machines (especially war plane!) don’t have a good chemistry with each other. The work is pretty impressive with its size and unexpected composition, and a mismatch between an art museum and war planes is intriguing. I enjoyed this work more than the Turner Prize 2010 exhibition, which was the main purpose of our visit (Banner was short-listed for the Turner Prize in 2002, by the way).

Enhanced by Zemanta

Cadbury agrees Kraft’s £11.9 billion Takeover Deal

今日、186年の歴史を誇る英製菓・飲料大手Cadbury(キャドバリー)社が、9月から4ヶ月に渡った交渉の末、米食品大手Kraft(クラフトフーヅ)社による総額119億ポンドの買収提案を受け入れた。これまで、キャドバリー側は当初の評価額105億ポンドは低すぎるとして提案に反対してきたが、クラフト側が1株840ペンスのシェアに引き上げた新しい案を打診したため、取締役会は一転して買収案支持に回った。産業革命の発祥地としての過去の栄光もどこへやら、製造業の衰退が進み、世界に誇れる数少ない製造業の1つであるキャドバリーまで外国企業の傘下に入ってしまうということで、投資家を除きイギリス人一般の反応はあまり好意的ではない。また、クラフトは70億ポンドもの借金をして買収に臨んだため、買収後はコスト削減が予想され、4500人いるイギリス国内の従業員の処遇が心配されている。私は、超甘で後味が悪いキャドバリーのチョコレートは嫌い(関連エントリーはこちら)なので、ニュースを聞いても何とも思わないけれど、ヨーロッパ一のチョコ食いのイギリス人(本当はスイスが一番だがEU不参加なので)のキャドバリーに対する愛着は強く、この4ヶ月の間にFacebook等ネット上で買収に反対するグループが多くできたと言う。またこれまで一貫して買収に反対していたキャドバリーCEOが、この合意の結果、合計700万ポンドを受け取ることになるため(買収後引退すると予測されている)、まるでお金のために提案を受け入れたような書かれ方をしている(実際そうかもしれないが)。

Today, the 186 year-old British confectionery and beverage company Cadbury agrees to £11.9 billion takeover deal by American food giant Kraft Food, after 4 months of negotiation since September 2009. The Cadbury board once dismissed an initial £10.5 billion as too cheap, but they couldn’t resist when Kraft raised their offer to 840 pence a share. British manufacturing, once made the nation prosperous after the Industrial Revolution, has been declined in recent years. Therefore, a takeover of Cadbury by a foreign company, one of the few globally competitive manufacturer left in the country, is another blow for many British (except investors). Kraft will borrow £7bn ($11.5bn) to finance the deal, and there are some fears over possible cost and job cuts at Cadbury’s UK operations with 4,500 workers. I don’t like Cadbury’s chocolate as it is too sweet for me and leave me some aftertaste – therefore the deal doesn’t affect me (see my past related entry). But Europe’s biggest chocolate eater British people’s love and attachment towards Cadbury is very strong, and many groups against the takeover have been formed over the internet such as facebook and other SNS during the process. The Evening Standard article reveals that Cadbury CEO, who had been highly critical of Kraft as an unsuitable partner with low growth prospects, is expected to walk away with a payout worth £7 million, and the article gives an impression that he agreed the offer for his own personal gain (and it is probably true).

Economic Nationalism(エコノミック・ナショナリズム/国内産業を規制・保護する)の傾向が強いドイツやフランス、イタリアと対照的に、イギリス労働党政府は「Open Door(開かれた)」ポリシーを標榜し、自国企業を無理矢理保護しようとしない。2005年にはローバー社は消滅、ジャガーランドローバーはインドのタタ・モーターズ社の傘下に入った。今の私たちの電気会社は、いつのまにかLondon Electricityからフランス電力公社のイギリス子会社であるEDF Energyに代わっていたし、2009年にはBMI(ブリティッシュ・ミッドランド航空)は独ルフトハンザ航空に買収された。銀行のAbbeyBradford & Bingley(経営不振で一時国有化された)は今月10日から、そしてAlliance & Leicesterは今年度中に、自らのブランド名を降ろし、親会社でユーロ圏最大の銀行グループであるスペインのSantanderサンタンデール)の名を冠することになる(BBC記事はこちら)。ヒースロー空港等イギリス国内外の空港を管理するBBA(BAA Airports Ltd)も、スペイン・Ferrovial Groupの一員だ。

Unlike the countries with a tendency of Economic Nationalism such as Germany, France and Italy, this labor government has pursued “open door” policy, letting many British companies fallen to foreign managements in recent years: Tata Motors of India obtained Jaguar and Land Rover from Ford, and no more Rover cars currently in production. Our electricity supplier changed from London Electricity to EDF Energy, UK subsidiary of the French state-owned EDF SA, without realizing it. BMI (British Midland Airways) was taken over by German carrier Lufthansa in 2009. British banks Abbey and Bradford & Bingley (once nationalized due to the credit crunch) has been rebranded as Santander, Spanish owner of the banks, from 10th of this month, and Alliance & Leicester will follow Abbey and Bradford & Bingley later this year (click here for BBC article). BBA (BAA Airports Ltd), the owner and operator of several airports domestic and worldwide, is now owned by an international consortium led by the Spanish Ferrovial Group.

このブログのために色々調べていて、ふとこのキャドバリーのテレビ広告を思い出した。二人の子供が音楽に合わせて眉毛を動かすこのCM「Eyebrows」、昨年はブログやユーチューブで、カルト的人気を誇った。

While I was searching about Cadbury, I thought about this cute and funny Cadbury TV ad, “Eyebrows“, two children moving their eyebrows up and down to the beat of the song. It has a cult popularity, and it has been talked a lot among bloggers last year, and had been viewed more than 4 million times on YouTube and other sites in its first 3 weeks.

Vodpod videos no longer available.

Reblog this post [with Zemanta]